Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Обеспечения выполнения

Примеры в контексте "Enforcement - Обеспечения выполнения"

Примеры: Enforcement - Обеспечения выполнения
Establish effective monitoring, reporting and enforcement, and control of fishing vessels, including by flag States, to further the International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing; Установление эффективных систем мониторинга, отчетности и обеспечения выполнения, а также контроля за рыболовными судами, в том числе государствами флага, в целях содействия дальнейшему осуществлению Международного плана действий по предотвращению, предупреждению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла;
(b) If the Compliance [...] concludes that it has sufficient corroborating information to demonstrate the non-compliance of a Party with its commitments under Article 3.1, it shall establish an enforcement panel on its own initiative; Ь) если [...] по соблюдению приходит к выводу о наличии достаточной информации, свидетельствующей о несоблюдении той или иной Стороной своих обязательств по статье 3.1, он учреждает группу экспертов по вопросам обеспечения выполнения по собственной инициативе;
The experts discussed the draft text and decided that the draft guidelines should be split into two sets, one related to compliance with multilateral environmental agreements and the other related to enforcement and environmental crime. Эксперты обсудили проект текста и постановили, что проект руководящих принципов следует подразделить на две части, одна из которых будет касаться соблюдения многосторонних природоохранных соглашений, а другая - обеспечения выполнения таких соглашений и экологических преступлений.
He looked forward to early adoption of the bill on the promotion and protection of the rights of the indigenous peoples but stressed the importance of ensuring enforcement of the law in practice. Он рассчитывает на скорейшее принятие законопроекта по вопросу о поощрении и защите прав коренных народов, однако подчеркивает важность обеспечения выполнения этого закона на практике.
Women's participation in political life be encouraged through literacy in human rights and the enforcement of laws that protect women and promote their empowerment. поощрять участие женщин в политической жизни посредством повышения осведомленности о правах человека и обеспечения выполнения законов по защите женщин и содействию расширению их прав и возможностей;
The United Kingdom is convinced that to have a real impact an instrument will need to include an effective mechanism for enforcement and monitoring, building on an information-sharing mechanism (see above), and including provision to look into and address any alleged breaches of commitments. Соединенное Королевство выражает свою уверенность в том, что для того, чтобы инструмент действительно работал, он должен включать эффективный механизм обеспечения выполнения и мониторинга, опирающийся на обмен информацией (см. выше), а также процедуру отслеживания случаев предполагаемых нарушений обязательств и реагирования на них.
Create an enabling environment designed for private-sector involvement, with a reliable legal framework that takes into account the private sector's perspective, together with standards, and regulation that encourages the use of the best environmental techniques, and with a reliable enforcement system. Создать стимулирующую среду с целью вовлечения частного сектора наряду с надежной правовой базой, учитывающей перспективу частного сектора, а также стандарты и правила, способствующие использованию наилучших экологических методов, и надежную систему обеспечения выполнения правовых норм.
The Committee is also concerned that neither of the Commissioner for the Protection of Children's Rights nor its Commissioner for Administration and Human Rights (Ombudsman) have enforcement mechanisms to impose their decisions. Комитет также обеспокоен тем, что ни у Уполномоченного по защите прав детей, ни у Уполномоченного по вопросам администрации и прав человека (омбудсмен) не имеется правоприменительных механизмов для обеспечения выполнения их решений.
(c) Review the regulatory framework, including laws, regulations and enforcement procedures, in order to identify improvements needed to support sustainable land use and management of land resources and restrict the transfer of productive arable land to other uses; с) пересмотреть механизмы регулирования, включая законы, положения и процедуры обеспечения выполнения законодательства, с целью определить корректировочные меры, которые необходимы для поддержки рационального землепользования и укрепления земельными ресурсами и ограничения передачи продуктивных пахотных земель под другие виды использования;
A contrary view was that a court could not be expected to enforce a measure that it itself could not issue since in that situation the machinery to enforce the order would not be available and enforcement would therefore be ineffective. Противоположная точка зрения заключалась в том, что нельзя ожидать, чтобы суд приводил в исполнение меру, которую он сам не смог назначить, поскольку в такой ситуации механизм обеспечения выполнения распоряжения о такой мере отсутствовал бы и по этой причине приведение ее в исполнение было бы неэффективным.
If within three months from the time the recommendation is made still no appropriate action has been taken, the Commission may bring an action before any appropriate court and seek such remedy as may be appropriate for the enforcement of the recommendation. Если в течение трех месяцев с момента вынесения рекомендации не принимается соответствующих действий, Комиссия может передать дело в соответствующий суд и добиваться принятия таких мер правовой защиты, которые могут потребоваться для обеспечения выполнения рекомендации.
The Hong Kong Convention provides a system of control and enforcement from the beginning to the end of the life cycle of ships and relies in particular on the survey and certification of ships and the authorization of ship recycling facilities. Гонконгская конвенция предусматривает систему контроля и обеспечения выполнения на протяжении всего жизненного цикла судов с опорой, в частности, на обследование и сертификацию судов, а также выдачу разрешений на работу объектов по рециркуляции судов.
This Bill includes the following provisions: Article 1 provides for the authorization of the ratification; Article 3 recalls the enforcement order; Article 4 sets the date for the entry into force of the law. Этот законопроект включает следующие положения: статья 1 предусматривает согласие на ратификацию; статья 3 предусматривает порядок обеспечения выполнения положений Протокола; статья 4 устанавливает дату вступления в силу соответствующего закона.
For example, the Council's subsidiary bodies dealing with sanctions would continue their dialogue with concerned countries, in particular neighbouring countries, to better assess both the effect of such measures and to work to ensure more effective enforcement of measures such as arms embargoes. Например, вспомогательные органы Совета, занимающиеся санкциями, продолжат свой диалог с заинтересованными странами, в частности с соседними странами, с тем чтобы лучше оценить воздействие таких мер и добиться более эффективного обеспечения выполнения таких мер, как эмбарго на поставки оружия.
In response to requests from Governments, the UNEP Global Programme of Action Coordination Office has focused on establishing enabling legislation, finance, compliance and enforcement frameworks for the implementation of the Global Programme of Action. По просьбам правительств Координационное бюро Глобальной программы действий ЮНЕП сосредоточило свои усилия на создании законодательной базы, механизмов финансирования, контроля и обеспечения выполнения мер, предусмотренных Глобальной программой действий.
Out of these issues, participants had proposed three "Belgrade initiatives" for discussion at the Conference: (1) environmental investments, (2) climate change and (3) environmental enforcement and compliance. Из этих вопросов участники предложили для обсуждения на Конференции три "белградские инициативы", касающиеся: 1) природоохранных инвестиций, 2) изменения климата и 3) обеспечения выполнения и соблюдения природоохранных норм.
(a) Accessibility of environmental law information by decision makers, researchers, lecturers and students to ensure research and learning as well as compliance and enforcement of environmental law at the national and international levels а) Доступность информации в области экологического права для сотрудников директивных органов, исследователей, преподавателей и студентов в интересах организации научных исследований и обучения, а также соблюдения и обеспечения выполнения экологического законодательства на национальном и местном уровнях
Enforcement mechanisms for trade commitments have to be made more equitable. Необходимо добиться, чтобы деятельность механизмов обеспечения выполнения торговых обязательств носила более справедливый характер.
Enforcement of the law also remains a continuing problem. Кроме того, по-прежнему сохраняется проблема обеспечения выполнения законов.
Judgements of civil courts are enforceable through a centralized procedure administered by the Enforcement of Judgements Office. Выполнение решений гражданских судов обеспечивается с помощью централизованной процедуры, осуществляемой службой обеспечения выполнения судебных решений.
Enforcement is provided by an automated system to track trading and continuous emission monitors. Для обеспечения выполнения программы предусмотрены автоматизированная система отслеживания операций купли-продажи и постоянный контроль за выбросами.
Judges Handbook on Enforcement and Compliance of Laws Пособие, посвященное вопросам обеспечения выполнения и соблюдения законов, для судейского корпуса
The scheme would enter into force on 1 July 1999 at the same time as a Scheme of Control and Enforcement of conservation and management measures in respect of fishing vessels fishing in areas beyond the limits of national jurisdiction in the Convention area. Этот порядок вступит в силу 1 июля 1999 года - одновременно со "схемой контроля за соблюдением и обеспечения выполнения" рыбоохранных и рыбохозяйственных мер рыболовными судами, ведущими промысел в акваториях конвенционного района, находящихся за пределами национальной юрисдикции.
Entries to the books of the Multilateral Fund using provisional or preliminary figures are allowed by the UNEP Guidelines on Compliance with and Enforcement of Multilateral Environmental Agreements and by the Executive Committee of the Multilateral Fund, subject to adjustments resulting from independent audits. Записи в бухгалтерских книгах Многостороннего фонда с использованием неокончательных или предварительных показателей разрешены руководящими принципами ЮНЕП в отношении соблюдения и обеспечения выполнения многосторонних природоохранных соглашений и Исполнительным комитетом Многостороннего фонда при условии внесения в них поправок по итогам независимых ревизий.
b) The enforcement procedure, Ь) процедуры обеспечения выполнения,