The Commission had advisory powers, among others, and could also apply to the courts for enforcement of its recommendations and decisions, as in the Nyamuma village case, currently sub judice. |
Комиссия обладает совещательными полномочиями, однако она также вправе подавать судебные иски в целях обеспечения выполнения ее рекомендаций и решений; именно такие меры она приняла по делу о деревне Ньямума, которое сейчас находится на рассмотрении одного из судебных органов. |
(b) Drafting new mining/petroleum laws for developing countries and building capacity in monitoring and enforcement by the relevant agencies and institutions; |
Ь) разработка новых законодательных актов в области горнодобывающей/ нефтедобывающей деятельности для развивающихся стран и укрепление потенциала в сфере контроля и обеспечения выполнения со стороны соответствующих учреждений и организаций; |
In her view, "the treaty regime has been depreciated by chronic levels of non-compliance, both with the substantive terms of the treaties, and with existing enforcement mechanisms". Ibid., p. 12. |
По ее мнению, "ценность договорного режима уменьшается в связи с хроническим невыполнением как основных положений договоров, так и требований существующих механизмов обеспечения выполнения этих договоров" 5/. |
CRC recommended that the Bahamas carry out its plans to further strengthen the legal instruments for the enforcement of child maintenance orders, and continue and strengthen its international/bilateral cooperation with regard to the recovery of maintenance abroad. |
КПР рекомендовал Багамским Островам осуществить свои планы по дальнейшему укреплению правовых механизмов для обеспечения выполнения судебных решений о выплате пособий на содержание детей, а также продолжать и укреплять международное/двустороннее сотрудничество в обеспечении взыскания алиментов за рубежом57. |
We reiterate Nigeria's support for the enforcement of Council resolutions on arms embargoes and believe that maximum cooperation on the part of Member States in providing the requisite information on any violation of those embargoes would strengthen the common resolve to address that problem. |
Мы подтверждаем поддержку Нигерией обеспечения выполнения резолюций Совета о введении эмбарго на поставки оружия и считаем, что самое широкое сотрудничество со стороны государств-членов при представлении необходимой информации о любом нарушении этих эмбарго укрепило бы общее стремление решить эту проблему. |
The Committee shall function through [a plenary, and] two branches, namely, the facilitative branch and the enforcement branch. |
Комитет осуществляет свою деятельность через посредство [пленарных заседаний и] двух подразделений, а именно: подразделения, занимающегося вопросами стимулирования, и подразделения, занимающегося вопросами обеспечения выполнения. |
The report critically analyses and assesses the achievements of the aAgreement, as well as challenges faced by both the Parties to the ageementagreement and the Lusaka Task Force in the agreement's effective implementation and enforcement of the Agreement. |
В докладе даются критический анализ и оценка успехов, достигнутых в выполнении этого Соглашения, а также проблем и задач, которые стоят как перед Сторонами этого Соглашения, так и Целевой группой по Лусакскому соглашению в деле его эффективного осуществления и обеспечения выполнения. |
To enhance the sustainability and effectiveness of the regional seas conventions and action plans and to increase country ownership, it is necessary to translate regional seas conventions and protocols into national legislation, promote compliance and enforcement mechanisms and involve civil society and the private sector. |
Для повышения устойчивости и эффективности конвенций и планов действий по региональным морям и усиления чувства ответственности стран за их выполнение необходимо закрепить положения конвенций и протоколов по региональным морям в национальном законодательстве, пропагандировать механизмы соблюдения и обеспечения выполнения и вовлекать гражданское общество и частный сектор. |
On a Norwegian initiative, and in close cooperation with other Member States, the North-East Atlantic Fisheries Commission recently adopted a new scheme of control and enforcement, which includes a comprehensive and binding agreement on port-State control for all fish stemming from catches in the North-East Atlantic. |
По инициативе Норвегии и в тесном сотрудничестве с другими государствами-членами Комиссия по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана недавно утвердила новую схему контроля и обеспечения выполнения, включающую в себя всеобъемлющее и обязательное соглашение о контроле со стороны государства порта над всем уловом в северо-восточной части Атлантики. |
To improve the security of judicial officials, court premises and documents, as well as the enforcement of judicial decisions, IPTF and the UNMIBH judicial system assessment programme have taken the initiative to institute a Federation-wide court police force of 351 officers. |
Для более эффективного обеспечения безопасности должностных лиц судебных органов, судебных помещений и документации, а также для обеспечения выполнения судебных решений в рамках разработанной СМПС и МООНБГ программы по оценке судебной системы была предпринята инициатива создания охватывающей всю Федерацию судебной полиции в составе 351 сотрудника. |
Effective mechanisms for securing compliance and enforcement of regionally and globally agreed management measures through enhanced flag State duties and a scheme for boarding and inspection by non-flag States on the high seas; |
эффективные механизмы в интересах соблюдения и обеспечения выполнения регионально и всемирно согласованных рыбохозяйственных мер с помощью расширения обязанностей государств флага и системы высадки на суда и досмотра судов в открытом море государствами, не являющимися государствами флага; |
(k) Enforcement procedures. |
к) процедур обеспечения выполнения. |
The Article empowers the High Court to hear and determine the application and to make such order, issue such writs and give such directions as it may consider appropriate for the purpose of enforcing or securing the enforcement of any of the provisions of the Bill of Rights. |
Эта статья наделяет высокий суд компетенцией заслушивать и рассматривать иск и выносить такое решение, предписание или указания, какие он может счесть необходимыми для обеспечения выполнения любых положений билля о правах. |
The most common enforcement measure of numerical targets is the rejection of candidate lists that do not meet the legal quota target, usually with the opportunity to correct the lists within a specified timeframe. |
Наиболее распространенной мерой для обеспечения выполнения требований по количеству кандидатов является отклонение списков кандидатов, которые не удовлетворяют требованиям о квотах, обычно с предоставлением возможности внести изменения в списки в определенные сроки. |
(c) Two technical guidance and assistance missions in the development of treaties, regional agreements and protocols on compliance with enforcement, at the request of Governments. |
с) Направление по просьбе правительств двух миссий по оказанию технических консультативных услуг и помощи в разработке договоров, региональных соглашений и протоколов по вопросам соблюдения и обеспечения выполнения соответствующих положений. |
Action is required of all States, including flag States, coastal States and port States. States cannot continue to treat with disdain provisions of the Convention on effective flag-State enforcement and the need for a genuine link between a vessel and its flag State. |
Государства не могут продолжать с презрением относиться к положениям Конвенции, касающимся обеспечения выполнения правил государством флага и необходимости в установлении реальной связи между судном и его государством флага. |
Enforcement mechanisms linked to Government accountability |
Механизмы обеспечения выполнения обязательств, |
The Council of the Commission on Environmental Cooperation constituted a North American Working Group on Environmental Enforcement and Compliance Cooperation to serve as a forum for regional cooperation. |
Совет Комиссии по сотрудничеству в области охраны окружающей среды создал Североаме-риканскую рабочую группу по сотрудничеству в области соблюдения и обеспечения выполнения природоохранных норм в качестве форума для регионального сотрудничества. |
Furthermore, the new multi-stakeholder enforcement network, the Environmental Network for Optimizing Regulatory Compliance on Illegal Traffic, seeks to promote compliance with provisions on the illegal trafficking of hazardous wastes through better implementation and enforcement of national laws. |
Далее, был создан новый многосторонний механизм обеспечения выполнения требований - Природоохранная сеть по оптимизации соблюдения нормативных положений о незаконном обороте, предназначенный для содействия соблюдению нормативных документов по незаконному обороту опасных отходов за счет улучшения осуществления и обеспечения соблюдения национального законодательства. |
Its objectives were to strengthen the administrative capacity of the Competition Council in the implementation and enforcement of competition and state-aid-related legislation, to implement an extensive staff training programme, and to raise awareness of competition policy.. |
Цели проекта заключались в укреплении административного потенциала Совета по вопросам конкуренции в сфере обеспечения выполнения законодательства по вопросам конкуренции и государственной помощи, реализации широкой программы профессиональной подготовки сотрудников и пропаганды политики в области конкуренции. |