Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Обеспечения выполнения

Примеры в контексте "Enforcement - Обеспечения выполнения"

Примеры: Enforcement - Обеспечения выполнения
and may make such orders, issue such writs and give such directions as it may consider appropriate for the purpose of enforcing or securing the enforcement of any of the provisions of sections 3 to 16 of this Constitution." и может выносить такие приказы и постановления и давать такие указания, которые он может счесть уместными для целей выполнения или обеспечения выполнения любых положений разделов 3-16 настоящей Конституции".
(a) An enforcement panel shall be established by the Compliance [...] at its first meeting following the receipt by the secretariat of a request from a Party, unless the Compliance [...] decides by consensus not to establish a panel; а) группа экспертов по вопросам обеспечения выполнения учреждается [...] по соблюдению на его первом совещании после поступления в секретариат просьбы соответствующей Стороны, за исключением случаев, когда [...] по соблюдению выносит единодушное решение не создавать группу экспертов;
Co-Chair final conference statement: Sixth International Conference on Environmental Compliance and Enforcement Заключительное заявление Сопредседателя Конференции: шестая Международная конференция по вопросам соблюдения и обеспечения выполнения соглашений в области охраны окружающей среды
(c) Compliance and enforcement: this paper dealt with the measures to be taken by flag States with respect to the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks and their duties with regard to the enforcement of these measures; с) соблюдение и обеспечение исполнения: этот документ был посвящен мерам, которые должны принимать государства флага в области сохранения и рационального освоения трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, а также их обязанностям в отношении обеспечения выполнения этих мер;
In this manual, the terms "implementation", "compliance" and "enforcement" are defined as in the UNEP Guidelines on Compliance with and Enforcement of Multilateral Environmental Agreements (2001) where: В этом пособии термины "осуществление", "соблюдение" и "обеспечение выполнения" используются в соответствии с определением, содержащимся в Руководящих принципах ЮНЕП, касающихся соблюдения и обеспечения выполнения многосторонних природоохранных соглашений (2001 год), где:
The Working Group noted that the national administrative set-ups and the control mechanisms adopted for enforcement of legislation for the implementation of the Convention varied considerably between countries. Рабочая группа отметила, что между странами существуют значительные различия с точки зрения национальных административных систем и механизмов контроля, принятых для обеспечения выполнения законодательства с целью осуществления Конвенции.
Reference was also made to non-narcotic poppy seed production and sale and to the importance of effective enforcement of Economic and Social Council resolution 1999/32 on the matter. Был упомянут также вопрос о производстве семян мака, не содержащих наркотических веществ, и торговли ими и было указано на важность эффективного обеспечения выполнения резолюции 1999/32 Экономического и Социального Совета по этому вопросу.
Greenpeace acknowledged that the Agreement had broken new ground in international law with respect to compliance and enforcement matters and could have a potential impact on IUU fishing activities conducted on the high seas. "Гринпис" признала, что Соглашение позволило выйти на новые рубежи международного права в вопросах соблюдения и обеспечения выполнения и что с его помощью можно в потенциале добиться результатов в борьбе с незаконным, нерегулируемым и несообщаемым рыбным промыслом, ведущимся в открытом море.
Public-private partnerships without capacity for monitoring and enforcement may undermine the unique role of the United Nations in generating legally and politically enforceable agreements at the international level. Отношения партнерства между государственным и частным сектором, не предусматривающие возможности для наблюдения и обеспечения выполнения, могут подорвать уникальную роль Организации Объединенных Наций в деле выработки договоренностей на международном уровне, реализация которых может быть обеспечена юридическими и политическими средствами.
The limited number of protection orders was also due to the missing enforcement procedure in the national civil and criminal procedures. Ограниченное число принятых судом постановлений о защите членов семьи также обусловлено тем, что в национальном гражданском и уголовном кодексах отсутствуют процедуры обеспечения выполнения таких постановлений.
Issues relating to the establishment, management and enforcement of potential MPAs beyond national jurisdiction were also identified as an area for further study. Было также указано на потребность в дальнейших исследованиях по вопросам, касающимся порядка объявления охраняемых районов моря за пределами национальной юрисдикции, управления такими районами и обеспечения выполнения относящихся к ним правил.
To reach such enterprises, the Agency utilized a range of flexible collateral and guarantee mechanisms, including business plan-based lending and individual-, group- and cheque-guarantee methods, all backed by workable enforcement procedures. Для охвата этих предприятий Агентство использовало широкий комплекс гибких ипотечных и гарантийных механизмов, включая предоставление кредитов на основе планов хозяйственной деятельности и индивидуальных, групповых и чековых гарантий при наличии эффективных процедур обеспечения выполнения взятых обязательств.
Non-governmental organizations will campaign for a legally binding framework/convention for corporate accountability and liability under the aegis of the United Nations, with independent mechanisms for monitoring progress and enforcement. Неправительственные организации будут выступать за разработку под эгидой Организации Объединенных Наций рамок/конвенции в отношении корпоративной подотчетности и ответственности, имеющих обязательную юридическую силу, при формировании независимых механизмов контроля за прогрессом и обеспечения выполнения.
Parties to the Convention on the International Trade in Endangered Species of Wild Flora and Fauna are developing a comprehensive plan to concretely address, inter aliaamong other things, compliance and enforcement issues. Стороны Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, работают над подготовкой комплексного плана, предназначенного, в частности, для решения вопросов соблюдения и обеспечения выполнения.
"(3) Procedure for enforcement of protection provisions Процедура обеспечения выполнения положений о защите
The arrangements will remain in force until the establishment of a system of observation, inspection, compliance and enforcement. Эти договоренности будут действовать до тех пор, пока не будет создана система наблюдения, инспектирования, обеспечения выполнения и соблюдения действующих правил.
Similar concerns have also been expressed on account of a lack of enforcement mechanisms or of political will to enforce the obligations of some States. Такая же обеспокоенность выражается и в связи с отсутствием механизмов обеспечения выполнения некоторыми государствами их обязательств или отсутствия политической воли к обеспечению такого выполнения.
However, the normative principles and the institutional and other enforcement mechanisms behind the required international action, currently underdeveloped and inadequate, need to be analysed and effectively adapted to the needs of the post-cold-war global context. Вместе с тем нормативные принципы, организационные и другие механизмы обеспечения выполнения соответствующих международных решений, в настоящее время слабо разработанные и неадекватные, требуют анализа и эффективной адаптации к требованиям глобальной ситуации в эпоху после окончания "холодной войны".
UNCITRAL further offered its assistance to the UN/ECE and SECI with regard to the organization of judicial colloquia related to arbitration and the enforcement of arbitration rewards. ЮНСИТРАЛ также предложила ЕЭК ООН и ИСЮВЕ помощь в организации коллоквиумов для представителей арбитражных органов по вопросам арбитражного разбирательства и обеспечения выполнения решений арбитража.
States being able to agree a rigorous but not overly burdensome mechanism for monitoring and enforcement; готовность государств создать жесткий, но не громоздкий механизм мониторинга и обеспечения выполнения договора; и, наконец,
With respect to the enforcement of its conservation and management measures, NPAFC reviewed unauthorized fishing activities in 1998 and the enforcement activities undertaken by Canada, Japan, the United States and the Russian Federation in this respect, as Contracting Parties. Что касается обеспечения выполнения рыбоохранных и рыбохозяйственных мер НПАФК, то Комиссия произвела обзор неразрешенной рыболовной деятельности в 1998 году и меры, принятые по борьбе с ней договаривающимися сторонами: Канадой, Российской Федерацией, Соединенными Штатами и Японией.
The regulatory framework must be attuned to the requirements of individual countries, which will not automatically involve complete deregulation, but rather appropriate regulation with effective enforcement. Регламентационные принципы необходимо пересматривать в соответствии с потребностями отдельных стран, что автоматически вовсе не предполагает полного дерегулирования, а напротив требует соответствующего регулирования в сочетании с эффективной системой обеспечения выполнения установленных правил.
The third tier in the wage-fixing machinery is monitoring and enforcement. Третью позицию в структуре органов, занимающихся установлением размеров заработной платы, занимает система мониторинга и обеспечения выполнения требований нормативно-правовых документов.
In addition, managerial enforcement and IT strategy tend to be haphazard, resulting in a variety of equipment that is incompatible with UNICEF standards. Кроме того, принимаемые руководством меры для обеспечения выполнения принятых решений и стратегий в области информационных технологий, как правило, носят случайный характер, что приводит к приобретению различного оборудования, несовместимого с нормами ЮНИСЕФ.
The obligation to establish cooperative schemes for enforcement to ensure compliance with RFMO regulations is considered to be a key provision of the United Nations Fish Stocks Agreement, albeit one of the least implemented. Одним из ключевых положений Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам считается обязательство налаживать отношения сотрудничества в деле обеспечения выполнения правил, введенных РРХО.