What do I have from my diploma, I hardly make ends meet every month. |
Зачем мне диплом, если я с трудом свожу концы с концами. |
Said reactor also comprises hollow stick electrodes (2, 3) whose lower ends are introduced into the melt. |
Реактор также снабжен стержневыми полыми электродами (2,3), нижние концы которых находятся в расплаве. |
In the filter, the free ends (19, 20) of the fixing and centring elements are outwardly bent. |
В фильтре свободные концы (19,20) фиксирующего и центрующего элементов отогнуты наружу. |
What I got to do to make ends meet, I don't even want to start. |
Чем я занимаюсь, чтобы свести концы с концами - даже не хочу об этом говорить. |
He lives with two roommates and tries to make ends meet so he can take care of his little son. |
Живёт с двумя товарищами по комнате и пытается свести концы с концами чтобы позаботиться о сыне. |
I'm tired of having to take temp jobs just to make ends meet. |
Мне надоело работать на временных работах, чтоб свести концы с концами. |
He's trying to make ends meet... for his cut in welfare. |
Он еле сводит концы с концами... и ему нужны мои деньги. |
You lied when you said that you sold your engagement ring 'cause you couldn't make ends meet. |
Вы солгали, сказав, что продали обручальное кольцо, когда не могли свести концы с концами. |
It's just - it's been so hard to make ends meet since my husband passed away. |
Просто... мне просто так трудно сводить концы с концами, с тех пор как муж покинул меня. |
Well, the truth be told, Raylan, these days I'm doing whatever I can to make ends meet. |
По правде говоря, Рэйлан, я сейчас всем понемножку занимаюсь, чтобы свести концы с концами. |
In many marginal, rural areas growing numbers of poor people inevitably have to degrade the environment a little more each day just to make ends meet. |
Во многих маржинальных сельских районах все больше бедных людей вынуждены каждодневно разрушать природу, чтобы хоть как-то свести концы с концами. |
However, the financial difficulties that have beset the Organization in recent years and the inability to make ends meet have seriously affected its capacity to meet its obligations effectively. |
Однако финансовые трудности, с которыми сталкивается в последние годы Организация, и неспособность сводить концы с концами оказали серьезное влияние на её способность эффективно выполнять свои обязательства. |
I reached out to old friends, told them I can't make ends meet, that I was unhappy. |
Я связался со старыми друзьями, сказал им, что не могу свести концы с концами, что я несчастен. |
It was reiterated repeatedly that women carried disproportionately the burden of economic sanctions and of "making ends meet" for the family. |
Неоднократно повторялось, что из-за этих санкций женщины несут непомерно тяжелое бремя, пытаясь свести концы с концами и обеспечить семью всем необходимым. |
In 2009, other draconian measures had a negative impact on the general population seeking to make ends meet. |
В 2009 году были приняты и другие драконовские меры, направленные против простых людей, которые стараются свести концы с концами. |
Joseph has his dreams, but the harsh reality is he'll be diving twice again today just to make ends meet. |
У Джозефа есть мечта, но суровая реальность такова, что сегодня ему предстоит нырять ещё дважды, чтобы свести концы с концами. |
You running a little book to make ends meet? |
Вы принимаете ставки, чтобы свести концы с концами? |
I would've gone to the ends of the earth to get out ahead of it. |
Я бы обошел все концы земли чтобы выйти вперед. |
With Jenny not working and all the baby expenses, I'm barely making ends meet. |
Дженни не работает, а ребенку столько нужно, я еле свожу концы с концами. |
I struggled to make ends meet, and I'm still struggling. |
Я едва сводила концы с концами и все еще продолжаю. |
In these countries, young people struggle to make ends meet and frequently need to rely on work in the informal sector or earn income through own-account activities without adequate pay, social protection or working conditions. |
В этих странах молодые люди едва сводят концы с концами и часто вынуждены работать в неформальном секторе или в собственном хозяйстве, не имея адекватной зарплаты, социальной защиты и нормальных условий труда. |
You got something magic, you don't scatter it to the ends of the Earth, you concentrate it in one place. |
У тебя есть что-то магическое, ты не разбрасываешь это во все концы земного шара, ты концентрируешься в одном месте. |
Earrings of the first period have different geometric shapes, but almost always their ends are made in shape of stylized snake heads with through holes, which witness preservation of a strong influence of cultic ideas. |
Серьги первого периода имеют различные геометрические формы, но почти всегда их концы выполнены в виде стилизованных змеиных головок со сквозными отверстиями, что свидетельствует о сохранении сильного влияния культовых представлений. |
The tusks of male Steppe mammoths reached a length of 5 meters and had curved ends that are less twisted than Woolly mammoth (Mammuthus primigenius) used to have. |
Бивни у самцов достигали длины 5 метров и имели загнутые концы, менее закрученные, чем у шерстистого мамонта (Mammuthus primigenius). |
The other ends of the coils were connected to the telegraph wires and thence to one end of the coils at the receiving station. |
Другие концы катушек были соединены с телеграфными проводами и оттуда на один конец катушек на приемной станции. |