Английский - русский
Перевод слова Ends
Вариант перевода Концы

Примеры в контексте "Ends - Концы"

Примеры: Ends - Концы
Coping with poverty is a difficult task for the Tajik people, who have few options to make ends meet. Борьба с бедностью является сложной задачей для таджикского народа, у которого практически нет возможностей свести концы с концами.
I struggle to make ends meet sometimes, but I wouldn't swap it. Иногда я с трудом свожу концы с концами, но я бы ни на что это не променяла.
Private parties full of drunk, crazy girls is a great way to make ends meet. Частные вечеринки с пьяными, сумасшедшими девицами - это отличный способ свести концы с концами.
In almost all versions of our theories, inflation never ends completely, it ends in places and in those places where inflation ends, normal universes happen, but in other places the inflation continues and then ends again and another normal universe happens. В почти всех версиях наших теорий инфляция никогда не заканчивается полностью, она заканчивается там и в тех местах, где концы инфляции, существуют нормальные вселенные, но в других местах инфляция продолжается и затем заканчивается снова, и там существует нормальная вселенная.
Paper ends: Peanuts which have very soft and/ or very thin ends. "Бумажные концы" Орехи арахиса, окончания скорлупы которых являются очень мягкими и/или тонкими.
I've started doing clerical stuff, Tuesdays and Thursdays... just to keep the ends meeting. Стала работать клерком по вторникам и четвергам, чтобы свести концы с концами.
When desperate to make ends meet and feed their families or flee from an abusive partner, they accept low wages and high risks. Отчаявшись свести концы с концами и прокормить свои семьи или спастись от своих агрессивных партнеров, они соглашаются на низкую оплату труда и высокие риски.
She sent ships to the far ends of the known earth, but all her agents could discover was this map... somewhere in China. Она послала корабли в самые отдаленные концы известной земли, но всё, что ее агенты... смогли обнаружить... эта была карта... найденная в Китае.
Let us know if you hear of anyone nearby struggling to make ends meet or on disability - or headed for incarceration. Сообщите нам, если услышите, что кто-то рядом сводит концы с концами или инвалид, или приговорен к тюрьме.
Turns out Tanner taught law classes at East Borough College to make ends meet, and his colleagues said they remember seeing a former student named Omar Dixon hanging around. Выяснилось, что Таннер читал лекции по праву в университете Ист Боро, чтобы сводить концы с концами, и его коллеги говорят, что видели, как один бывший студент, Омар Диксон, все время крутился поблизости.
Every day, we'll pull on the sutures, thereby stretching the ends inside toward each other in order to connect them in a later surgery. Каждый день мы будет стягивать нити, тем самым, направляя концы пищевода друг к другу, затем мы соединим их во время операции.
Teaching to make ends meet until a real job comes along, Преподаешь, чтобы сводить концы с концами, пока не найдешь настоящую работу.
Look at the split ends on that! Вы только посмотрите на эти секущиеся концы!
We go to opposite ends of the room, and wherever he goes, that's home. Мы разойдемся в разные концы комнаты, и куда он пойдет, там и будет дом.
Most notably, two long stints in Russia, where, not surprisingly, the trail ends, thanks to a spectacularly unhelpful FSB. Наиболее интересны две долгие деловые поездки в Россию, где, неудивительно, мы потеряли концы, благодаря впечатляюще бесполезному ФСБ.
Input ends of the reaction chambers in each module are connected with an annular distribution collector, and the output ends are positioned tangentially relative to the wall of the inner cylinder, forming a cavity of a collection chamber thereof. Входные концы реакционных камер в каждом модуле соединены с кольцевым раздающим коллектором, а их выходные концы расположены тангенциально стенке внутреннего цилиндра, образующего полость его собирающей камеры.
I hope I can manage to make both ends meet. Надеюсь, что я сумею свести концы с концами.
The ends of the bumpers shall be turned in towards the external surface in order to minimize the risk of fouling. 6.5.1 Концы бамперов загибаются в направлении наружной поверхности таким образом, чтобы свести к минимуму опасность зацепления окружающих предметов.
The Special Rapporteur indicated that in 2009, draconian measures had had a negative impact on the general population seeking to make ends meet. Специальный докладчик отмечал, что в 2009 году принятые драконовские меры оказали пагубное влияние на общее положение населения, пытавшегося свести концы с концами.
It isn't easy to make both ends meet. Приходится теперь сводить концы с концами.
It's been so hard these last 12 months making ends meet saving pennies here, pennies there. Это было ужасно, все эти последние двенадцать месяцев, мы еле сводим концы с концами, я экономила каждую пенни.
Okay? I'm sorry that you're having a tough time making ends meet. Мне жаль, что тебе тяжело сводить концы с концами.
We can't make ends meet on what you earn alone, not after we have the baby. Мы не можем свести концы с концами от того, что ты работаешь один, не после того, как у нас будет ребенок.
If we make it through winter, get the doors open by next summer, then we might make ends meet. Если мы протянем зиму и откроемся к следующему лету, нам придется сводить концы с концами.
So I start part-time where I work, to make ends meet. Я начал работать в магазине, чтобы свести концы с концами.