| Then six months later, she started texting him about her kid and how she was having problems making ends meet. | Погода спустя она начала писать ему о своем ребенке и о том, как ей трудно сводить концы с концами. |
| The ends of the side walls are in the shape of a dovetail, encompassing the flange of the wheel disk. | Концы боковин имеют форму «ласточкина хвоста», охватывающего отбортовку диска колеса. |
| The ends of the blades are movably attached to the rings, thereby making it possible to modify the setting angles thereof. | Концы лопастей крепятся к кольцам подвижно для возможности менять их установочные углы. |
| Each of the longitudinal hoses is also provided with input and output ends which are connected to at least of two transversal hoses, respectively. | Каждый из продольных шлангов также имеет входной и выходной концы, подключенные, к, по меньшей мере, двум поперечным шлангам соответственно. |
| The idea is to treat the solar system barycenter and a distant pulsar as opposite ends of an imaginary arm in space. | Идея состоит в том, чтобы рассматривать барицентр Солнечной системы и далекий пульсар как противоположные концы воображаемого рычага в пространстве. |
| The family struggled to make ends meet, so from the age of 10, Alexander began to steal. | Семья с трудом сводила концы с концами, поэтому с 10 лет Александр начал воровать. |
| After editing has made mRNA complementary to gRNA, an RNA ligase rejoins the ends of the edited mRNA transcript. | После того, как эдитосомный комплекс делает последовательность мРНК комплементарной gRNA, РНК-лигаза соединяет концы редактированной мРНК. |
| The ends of a flux tube form a magnetic dipole, but since they move independently, they can be treated for many purposes as independent magnetic monopole quasiparticles. | Концы магнитной трубки образуют магнитный диполь, однако поскольку их движение независимо, во многих случаях они могут приближённо рассматриваться как независимые квазичастицы-монополи. |
| The points at which the two light flashes hit the ends of the train are at the same level in the diagram. | Точки, в которых эти две световые вспышки попадают в концы поезда, находятся на диаграмме на одном уровне. |
| Attendance for games was down and the owners tried selling off their star players in order to make ends meet. | Упала посещаемость игр, клуб пытался продать своих звёздных игроков, чтобы свести концы с концами. |
| We go to opposite ends of the room, and wherever he goes, that's home. | Встанем в противоположные концы комнаты, и тот, к кому он подойдет, его заберет. |
| You and the military seem distant like two ends of a horseshoe, but... actually you're very close. | Вы и военные далеки друг от друга как разные концы одной подковы, но... на самом деле, вы очень близки. |
| 2 Thaler per month it was possible to lead a very modest life, barely making ends meet. | На 2 талера в месяц можно было вести очень скромную жизнь, с трудом сводя концы с концами. |
| To make ends meet Louise rented out part of her garden, and her sons hunted game. | Чтобы свести концы с концами, Луиза сдала в аренду часть своего сада, а сыновья охотились на дичь. |
| Ireland's formal education ended at the 7th grade; and he worked to help his family make ends meet. | Формальное образование Айрленда завершилось в 7 классе, когда он пошёл работать, чтобы семья могла свести концы с концами. |
| I know it's hard to make ends meet since you've had to close your real estate business. | Я знаю, что это тяжело сводить концы с концами, с тех пор, как вы вынуждены были закрыть вашу торговлю недвижимостью. |
| It's hard for Tom to make both ends meet. | Тому нелегко сводить концы с концами. |
| So my wife had to work three jobs... so we could make ends meet. | Поэтому жене приходилось работать на трёх работах чтобы как-то сводить концы с концами. |
| Cheyennes, whites, crows, all kinds, just selling off family heirlooms to make ends meet. | Продаю семейные реликвии, чтобы сводить концы с концами. |
| This thrust my mother, my sister and I out of the relative comfort of middle-class life and into the almost constant struggle to make ends meet. | Это выбросило нас с матерью и сестрой из комфортной жизни среднего класса в почти постоянную борьбу, чтобы свести концы с концами. |
| defining; arrowheads and other line ends | определение; стрелки и другие концы линий |
| French researchers mostly research how to make ends meet. | французские исследователи сводят концы с концами. |
| Nobody cares about me, my family... nobody cares I hardly make ends meet. | Никому нет дела до меня, моя семья... всем плевать, что я еле свожу концы с концами. |
| I'm the highwayman and I make ends mee-e-e-e-t | Я - разбойник Свожу концы с концами |
| Everyone is shopping there now, and... well, I can make ends meet. | Теперь все покупают там, и... что ж, я не могу свести концы с концами. |