Английский - русский
Перевод слова Ends
Вариант перевода Концы

Примеры в контексте "Ends - Концы"

Примеры: Ends - Концы
Then six months later, she started texting him about her kid and how she was having problems making ends meet. Погода спустя она начала писать ему о своем ребенке и о том, как ей трудно сводить концы с концами.
The ends of the side walls are in the shape of a dovetail, encompassing the flange of the wheel disk. Концы боковин имеют форму «ласточкина хвоста», охватывающего отбортовку диска колеса.
The ends of the blades are movably attached to the rings, thereby making it possible to modify the setting angles thereof. Концы лопастей крепятся к кольцам подвижно для возможности менять их установочные углы.
Each of the longitudinal hoses is also provided with input and output ends which are connected to at least of two transversal hoses, respectively. Каждый из продольных шлангов также имеет входной и выходной концы, подключенные, к, по меньшей мере, двум поперечным шлангам соответственно.
The idea is to treat the solar system barycenter and a distant pulsar as opposite ends of an imaginary arm in space. Идея состоит в том, чтобы рассматривать барицентр Солнечной системы и далекий пульсар как противоположные концы воображаемого рычага в пространстве.
The family struggled to make ends meet, so from the age of 10, Alexander began to steal. Семья с трудом сводила концы с концами, поэтому с 10 лет Александр начал воровать.
After editing has made mRNA complementary to gRNA, an RNA ligase rejoins the ends of the edited mRNA transcript. После того, как эдитосомный комплекс делает последовательность мРНК комплементарной gRNA, РНК-лигаза соединяет концы редактированной мРНК.
The ends of a flux tube form a magnetic dipole, but since they move independently, they can be treated for many purposes as independent magnetic monopole quasiparticles. Концы магнитной трубки образуют магнитный диполь, однако поскольку их движение независимо, во многих случаях они могут приближённо рассматриваться как независимые квазичастицы-монополи.
The points at which the two light flashes hit the ends of the train are at the same level in the diagram. Точки, в которых эти две световые вспышки попадают в концы поезда, находятся на диаграмме на одном уровне.
Attendance for games was down and the owners tried selling off their star players in order to make ends meet. Упала посещаемость игр, клуб пытался продать своих звёздных игроков, чтобы свести концы с концами.
We go to opposite ends of the room, and wherever he goes, that's home. Встанем в противоположные концы комнаты, и тот, к кому он подойдет, его заберет.
You and the military seem distant like two ends of a horseshoe, but... actually you're very close. Вы и военные далеки друг от друга как разные концы одной подковы, но... на самом деле, вы очень близки.
2 Thaler per month it was possible to lead a very modest life, barely making ends meet. На 2 талера в месяц можно было вести очень скромную жизнь, с трудом сводя концы с концами.
To make ends meet Louise rented out part of her garden, and her sons hunted game. Чтобы свести концы с концами, Луиза сдала в аренду часть своего сада, а сыновья охотились на дичь.
Ireland's formal education ended at the 7th grade; and he worked to help his family make ends meet. Формальное образование Айрленда завершилось в 7 классе, когда он пошёл работать, чтобы семья могла свести концы с концами.
I know it's hard to make ends meet since you've had to close your real estate business. Я знаю, что это тяжело сводить концы с концами, с тех пор, как вы вынуждены были закрыть вашу торговлю недвижимостью.
It's hard for Tom to make both ends meet. Тому нелегко сводить концы с концами.
So my wife had to work three jobs... so we could make ends meet. Поэтому жене приходилось работать на трёх работах чтобы как-то сводить концы с концами.
Cheyennes, whites, crows, all kinds, just selling off family heirlooms to make ends meet. Продаю семейные реликвии, чтобы сводить концы с концами.
This thrust my mother, my sister and I out of the relative comfort of middle-class life and into the almost constant struggle to make ends meet. Это выбросило нас с матерью и сестрой из комфортной жизни среднего класса в почти постоянную борьбу, чтобы свести концы с концами.
defining; arrowheads and other line ends определение; стрелки и другие концы линий
French researchers mostly research how to make ends meet. французские исследователи сводят концы с концами.
Nobody cares about me, my family... nobody cares I hardly make ends meet. Никому нет дела до меня, моя семья... всем плевать, что я еле свожу концы с концами.
I'm the highwayman and I make ends mee-e-e-e-t Я - разбойник Свожу концы с концами
Everyone is shopping there now, and... well, I can make ends meet. Теперь все покупают там, и... что ж, я не могу свести концы с концами.