Tom is having trouble making ends meet. |
Тому сложно сводить концы с концами. |
For example, some workers might accept bribes to make ends meet. |
Например, некоторые работники могут брать взятки, чтобы сводить концы с концами. |
Teaching's been more or less a way of making ends meet. |
Преподавание более или менее помогало сводить концы с концами. |
Right now, I'm teaching privately to make ends meet. |
Сейчас я частный учитель, чтобы сводить концы с концами. |
I kept up with the mortgage and made ends meet. |
Я выплатила закладную и свожу концы с концами. |
But with my business stolen, I have to make ends meet. |
Но, мой бизнес украден, Я должен сводить концы с концами. |
Some of his top clients are in prison now and he needs to make ends meet. |
Некоторые из его основных клиентов сейчас в тюрьме, и ему надо свести концы с концами. |
The mutilation of victims places a heavy burden on countries already struggling to make ends meet. |
В результате наносимых людям увечий на страны, которые и без того пытаются сводить концы с концами, ложится дополнительное тяжкое бремя. |
He had to work in renovation to make ends meet and did not play for two months. |
Ему пришлось подрабатывать в сфере строительства, чтобы свести концы с концами и поэтому он не имел игровой практики играл в течение двух месяцев. |
To make ends meet, Polina founded a family folk music ensemble. |
Чтобы как-то свести концы с концами, Полина основала семейный фольклорный ансамбль. |
She is constantly trying the make ends meet, and as such is often in a bad mood. |
Она постоянно пытается свести концы с концами и часто находится в плохом настроении. |
She lives alone in a run-down apartment and holds part-time jobs to make ends meet. |
Она живёт одна в маленькой съемной квартире и работает неполный день, чтобы свести концы с концами. |
It's getting hard for them to make both ends meet. |
Им становится трудно сводить концы с концами. |
His family had difficulty in making ends meet. |
Его семья едва сводила концы с концами. |
The ends of these arms are connected to a small triangular platform. |
Концы рычагов прикреплены к небольшому треугольному основанию. |
Mom was pulling in tricks to make ends meet. |
Мама шла на любой обман, чтобы мы сводили концы с концами. |
State's foster care stipend may have helped make ends meet. |
Государство выплачивает приемным семьям пособия, вероятно это помогало свести концы с концами. |
Just to make ends meet, you know. |
Просто знаешь, чтобы свести концы с концами. |
Just trying to make ends meet, lead a normal life. |
Она работала, чтобы свести концы с концами, пожить нормальной жизнью. |
Ten thousand pounds, it's quite impossible to make ends meet without it. |
Десять тысяч фунтов, без этого немыслимо даже свести концы с концами. |
The United Nations cannot discharge its important responsibilities effectively if it is reduced to constant worry about making ends meet. |
Организация Объединенных Наций не может эффективно выполнять свои функции, если она будет вынуждена постоянно беспокоиться о том, чтобы свести концы с концами. |
Some were single women living alone, striving to make ends meet. |
Некоторые из них - это самостоятельно живущие одинокие женщины, которым едва удается сводить концы с концами. |
The extra efforts needed to make ends meet have left parents unable to nurture and supervise their children. |
Родителям приходилось прилагать дополнительные усилия, для того чтобы свести концы с концами, и в результате этого у них не оставалось времени на воспитание и контроль за детьми. |
Never again will loyal public servants have to harvest food from their gardens to make ends meet. |
Никогда больше честным государственным служащим не придется выращивать урожаи на своих огородах лишь для того, чтобы свести концы с концами. |
Today millions of vulnerable people in poor countries who were probably making ends meet, face even greater challenges. |
Сегодня перед миллионами незащищенных людей в бедных странах, едва сводивших концы с концами, встают еще более сложные проблемы. |