Английский - русский
Перевод слова Ends
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "Ends - Конец"

Примеры: Ends - Конец
Right... Let's enjoy our meal before the world ends! Что же... насладимся ужином, пока не настал конец света.
And it all ends here, at 2:00 in the afternoon on Court 17 while they're over on Centre Court screaming for the latest Russian teenage beauty. И конец всему здесь в два часа пополудни на семнадцатом корте пока зрители на главном корте болеют за очередную русскую красавицу.
This? This only ends one way. У этого всего... только один конец.
And that, my friend, is how the world ends two weeks from now. И вот так вот, друг мой, и наступит конец света через две недели.
Furthermore, to help promote the press sector and improve its financial situation, the authorities have introduced a law on advertising which ends the monopoly previously held by a State company in this sector. В целях обеспечения развития сектора печати и улучшения его финансового положения государственные власти инициировали также принятие Закона о рекламе, которой положил конец существовавший ранее в этой области государственной монополии.
(i) Developing, implementing, and enforcing national legislation that ends all forms of discrimination and violence against girls and is consistent with international human rights law; разрабатывать, использовать и применять национальное законодательство, которое положит конец всем формам дискриминации и насилия в отношении девочек и соответствует международному праву о правах человека;
Brittany, before the world ends, will you marry me? Бриттани, перед тем, как наступит конец света, ты выйдешь за меня?
Like I always go to the same film and hope it ends differently. Будто хожу на один и тот же фильм в надежде, что на этот раз конец будет другой. Классно!
I couldn't afford much, but not for long, if President Obama ends the recession tonight! Не мог позволить себе больше, но это ненадолго, если Президент Обама сегодня положит конец рецессии.
Is that when the world ends, or when the aliens arrive? Это когда наступает конец света, или прилетают инопланетяне?
A whole bunch of them, but no one fitting the description of a guy who ends the world with a plague, so I had to enlist some help. Их очень много, но ни один не смахивает на человека, из-за которого начинается конец света: эпидемия, поэтому мне пришлось прибегнуть к помощи.
Participants recognize that a comprehensive and permanent end to suffering in Syria can be reached only through a political solution that ends the bloodshed, and preserves the national unity and the territorial integrity of Syria. Участники признают, что всеобъемлющее и окончательное прекращение страданий в Сирии может быть достигнуто только посредством политического урегулирования, которое положит конец кровопролитию и позволит сохранить национальное единство и территориальную целостность Сирии.
To these ends the Department has nurtured a fruitful relationship with the International Organization of la Francophonie and seen its global effort to increase female officers reap an increase from 7.8 per cent to almost 10 per cent as at the end of October 2012. Для этих целей Департамент развивает плодотворное сотрудничество с Международной организацией франкоязычных стран; в результате этих усилий на глобальном уровне доля женщин среди полицейских выросла с 7,8 процента до почти 10 процентов (по состоянию на конец октября 2012 года).
Check it out! "Before the world ends, I have to time travel." "Пока не наступил конец света, надо попутешествовать во времени".
"In the year 1999 and seven months, the world ends." "В год 1999-й, седьмой месяц, наступит конец света".
If you don't drop that gun, there's on one way this ends, okay? Если не бросишь пистолет возможен только один конец, ясно?
So our story ends at the beginning - the beginning of all things, the Big Bang. Итак, конец нашей истории - в начале, в начале всего сущего - в Большом Взрыве.
All these cars met with terrible ends, didn't they, largely? У всех этих машин был ужасный конец, не так ли? Да.
We believe that such steps are necessary to ensure that the bloodletting ends, to ensure the well-being and safety of the civilian population and to promote calm in the area and avert the further deterioration and inflammation of the situation. Мы уверены, что это необходимо для того, чтобы положить конец кровопролитию, обеспечить благополучие и безопасность гражданского населения, восстановить спокойствие в этом районе и не допустить дальнейшего ухудшения этой взрывоопасной ситуации.
This is the way the world ends, not with a bang, but a whimper? Так вот как придет всему конец, никакого взрыва, одни нюни?
That's where it ends, that's all I know, end of story. Это все что я знаю, это конец, конец истории.
And when you look at the fact that the Mayan calendar ends on December 21, 2012, the only logical conclusion you can come to is the world is going to end. И если обратить внимание на факт, что календарь Майя заканчивается 21 декабря 2012 года, единственное логическое заключение, которое можно сделать - это что миру придет конец.
I mean, that's the best one yet. I can't wait to hear how it ends. Мне любопытно узнать, какой у этой истории конец?
Men have had a very rough go of it for - just recently, and it ends now! Мужчинам очень сильно доставалось с... совсем недавних пор, и пора положить этому конец!
I hope that when the world ends, I can breathe a sigh of relief because there will be so much to look forward to. И, надеюсь, когда этому миру наступит конец, я смогу вздохнуть с облегчением, ибо впереди будет еще столько всего