| Only one way this war ends. | У этой войны конец может быть только один. |
| And thus ends your tedious, little life. | И таким образом это конец твоей жалкой, никчемной жизни. |
| See, the sharp ends of the broken bones were preventing secure connection. | Острый конец сломанной кости мешал кровотоку. |
| Together we have pushed this puny race of humans, shaped their paltry destiny to meet our ends. | Вместе мы развивали эту маленькую людскую расу, формировали их жалкую судьбу, чтобы встретить свой конец. |
| And unfortunately that effectively ends your relationship with him. | И к сожалению это означает конец ваших с ним отношений. |
| Stuff like that always ends relationships. | Все это означает - конец отношениям. |
| I'm sorry, but this is where it ends. | Извини, Нерис, но это конец. |
| You know, if I sing a song about Seamus, you might not like how it ends. | Если я затяну песенку про Шеймуса, тебе может не понравится ее конец. |
| We both know how this ends for you. | Мы оба знаем, что тебе конец. |
| And, well, you know how that story ends. | И, ну, конец истории вы уже знаете. |
| And see what ends he may service. | И посмотрим, какой конец он может предложить. |
| Books have beginnings, middles, and ends. | У книг есть начало, середина и конец. |
| That ends this strange eventful history, | Конец всей этой странной, сложной пьесы, |
| Well, that ends right now. | Что ж, прямо сейчас этому конец. |
| You know, keeping me on schedule, finding obscure cassette tapes, going to the ends of the earth for organic grapefruit. | Поддерживать мой распорядок, искать неизвестные кассеты, ходить на конец света за натуральным грейпфрутом. |
| I think we know how this ends. | Мы оба знаем, каков конец. |
| I'll say when this ends, not you. | Я скажу, когда ей конец, а не ты. |
| If I don't the world ends. | А если нет, то миру конец. |
| It is precipitated by the unrest of extremists in both factions, which sparks the Fourth Tiberium War and ends the alliance. | Однако, экстремисты из обеих фракций вызывают волнения, которые начинают Четвертую Тибериевую войну и кладут конец союзу. |
| Each Russian network television season starts in late August and ends in late May. | Каждый российский телевизионный сезон проходит в период с конца августа по конец мая. |
| The film ends with the family happily united. | Конец фильма счастливый: семья воссоединяется. |
| A date ends when the gentleman drives the lady home. | Конец свидания это когда джентельмен отвозит леди домой. |
| No Allison Dubois to foretell their untimely ends and put a stop to it. | Нет больше Элисон Дюбуа, которая предскажет их неминуемый конец и предотвратит его. |
| Emma, you have done right by your uncle, but the fair ends today. | Эмма вы поступили правильно со своим дядей, но сегодня конец ярмарки. |
| She goes in, closes the door, and the film ends. | Она входит, дверь закрывается, конец фильма. |