Английский - русский
Перевод слова Ends
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "Ends - Конец"

Примеры: Ends - Конец
There'll be a lot of red faces when the world ends. Многим будет стыдно, когда миру придет конец.
It doesn't say how the world ends or what the ritual entails exactly. Тут не сказано как наступит конец света, или что именно представляет собой ритуал.
You are going to light these tWo ends while I light this end. Ты должен зажечь эти два конца, а я этот конец.
If we help him, maybe that ends it. Если мы поможем ему, возможно, мы положим всему этому конец.
The world ends in 10 minutes. Конец света наступит через 10 минут.
When the world ends, he's going to burn right along with it. Когда миру придёт конец, он сгорит вместе с ним.
Technology ends, magic returns, and we control it. Технологиям придет конец, магия вернется, и мы будем ее контролировать.
Well, you know, everything ends. Ну, знаешь, все имеет конец.
Inside this box is the only way to assure The Horseman's reign ends... forever. Внутри этой коробки находится то единственное решение, которое положит конец эпохи Всадника навсегда.
When the world ends, be sure you invite me along. Если наступит конец света, обязательно пригласите меня к себе.
The pageant legacy of the perfect Southern Breeland girls ends this year. Истории побед идеальных красоток Бриланд в этом году придёт конец.
Romano would know that that ends attorney-client privilege. то Романо должен понимать, что это означает конец правилу об адвокатской тайне.
Freezing all four walls ends the game. Заморозка всех четырёх стен означает конец игры.
31 October - The Battle of Britain ends. 30 - конец битвы за Британию.
Well, that popularity ends tonight. Но сегодня этой славе придёт конец.
If the Dagda Mor finds Amberle before we do... the world ends. Если Дагда Мор найдет Эмберли прежде, чем это сделаем мы... миру придет конец.
So this is how the world ends. Так вот как миру придёт конец.
This is the way the world ends. Вот так миру и придёт конец.
Well, that ends today, Mr. King. Но сегодня этому будет аположен конец, Мистер Кинг.
If it ends a cycle of violence, yes. Если это положит конец череде насилия - да.
Woman: If the miracle ends, she dies. Если чуду придёт конец, она умрёт.
We deem it an historic achievement by all criteria, since it ends a long period of tension and instability. Мы считаем это историческим достижением во всех отношениях, ибо тем самым был положен конец длительному периоду напряженности и нестабильности.
We call on both parties to ensure that the stand-off at the Church of the Nativity ends without further violence or destruction. Мы призываем обе стороны положить конец противостоянию вокруг церкви Рождества Христова без какого-либо дальнейшего насилия и разрушений.
The closure of the files ends years of anguish and uncertainty for the families of the identified victims. Закрытие этих дел положило конец мукам и неопределенности, от которых на протяжении многих лет страдали родственники идентифицированных жертв.
It's a delicate balance, and it ends today. Это тонкий баланс, и сегодня ему придет конец.