How will people know how the movie ends? |
Как же они узнают конец фильма? |
He's setting a 15-minute time clock on people that leaves them motionless when it ends. |
Он устанавливает часы на пятнадцать минут, и люди становятся неподвижными, когда приходит конец. |
And that's how your book ends? |
И это конец у твоей книги? |
Now I appreciate you're taking the interests beyond the needs of the assignment, but that indulgence ends now. |
И я ценю, что ты проявил рвение за пределами задания, но этому пришёл конец. |
This is where it all ends on 37th street between a yarn shop and a falafel stand. |
"Вот мой конец - на 37-й улице, между" "магазином с пряжей и киоском с фалафелью". |
The ends of a topological space are, roughly speaking, the connected components of the "ideal boundary" of the space. |
Конец топологического пространства - грубо говоря, компонента связности его «идеальной границы». |
Because the only way this ends, it's in death. |
Потому что конец этого означает мой конец. |
Our suffering ends when the beast is sated! |
Нашим страданиям придет конец, когда чудовище насытится! |
If the world ends, we're just as dead as everyone else. |
Если миру придёт конец, мы, как и всё, умрём. |
So it ends and everyone gets up to go and this is the last session. |
В общем, долгожданный конец, все собираются, и это наш последний сеанс: неделя прошла. |
I've seen stuff like this on "Dateline," and it never ends well. |
Я видел такое в новостях на ВВС, конец всегда плохой. |
The ceasefire agreement concluded in Angola on 5 April 2002 ends a cruel conflict in which UNITA made repeated use of mercenaries. |
Соглашение о прекращении огня, заключенное в Анголе 5 апреля 2002 года, положило конец жестокому конфликту, в ходе которого УНИТА неоднократно пользовалась услугами наемников. |
FLNKS demanded an end to the practice of setting different groups of the population against one another and manipulating people for narrow mercenary and political ends. |
НСФОК требует положить конец практике натравливания различных групп населения друг против друга, и манипулирования людьми в узкокорыстных политических целях. |
The figure for 2006/07 may change because the year ends on 30 June 2007. |
Данные за 2006/07 год могут измениться, поскольку конец года приходится на 30 июня 2007 года. |
Paragraph c) underlines the desirability that all States participate in a treaty that ends the production of fissile materials for weapons and provides for their irreversible transfer to non-weapon use or disposal. |
Пункт с) подчеркивает желательность участия всех государств в договоре, который кладет конец производству расщепляющихся материалов для ядерного оружия и предусматривает их необратимую передачу на неоружейное использование или утилизацию. |
Today's decision ends more than a decade of inactivity in the Conference on Disarmament and signals a commitment to work together on this fundamental global challenge. |
Сегодняшнее решение кладет конец более чем десятилетнему бездействию Конференции по разоружению и провозглашает приверженность совместной работе над этим фундаментальным глобальным вызовом. |
The occupation is politically, economically and morally not sustainable and must end, as part of a negotiated solution and peace agreement that ends the conflict and addresses all final status issues. |
Оккупация с политической, экономической и моральной точек зрения является недопустимой и должна быть прекращена в рамках достигнутого на основе переговоров решения и мирного соглашения, которые положат конец конфликту и позволят урегулировать все вопросы, касающиеся окончательного статуса. |
It can stop using the issue of terrorism for political ends and put and end to the unjustifiable inclusion of Cuba on the list of countries that supposedly sponsor terrorism. |
Оно может прекратить использование проблемы терроризма в политических целях и положить конец неоправданному включению Кубы в список стран, которые якобы поддерживают терроризм. |
The sequence apparently ends with a New Fire ceremony, marking the end of one 52-year cycle, and the start of another. |
Этот ряд заканчивается церемонией Нового огня и знаменует собой конец 52-летнего цикла и начало нового цикла. |
This disc appeared in shop windows already at the end of the year - and, honestly speaking, it is nice when the year ends, among other things, with such discoveries. |
Эта пластинка попала на витрины магазинов уже под конец года - и, честно говоря, приятно, когда год заканчивается, помимо прочего, и такими вот открытиями. |
In an interview with Entertainment Weekly it was confirmed that there would be at least six books in the series, with the series continuing "until the war ends". |
Кроме того, издатели серии в интервью Entertainment Weekly подтвердили, что серию книг составит шесть романов, финалом которых должен стать «конец войны». |
For us, the polestar is President Obama's speech in Prague on 5 April, when he announced that "the United States will seek a new treaty that verifiably ends the production of fissile materials intended for use in nuclear weapons". |
Для нас в качестве путеводной звезды выступает речь президента Обамы в Праге от 5 апреля, когда он объявил, что "Соединенные Штаты будут добиваться нового договора, который проверяемым образом положил бы конец производству расщепляющихся материалов, предназначенных для использования в ядерном оружии". |
The other ends of the coils were connected to the telegraph wires and thence to one end of the coils at the receiving station. |
Другие концы катушек были соединены с телеграфными проводами и оттуда на один конец катушек на приемной станции. |
The end of the Soviet Union leaves a power vacuum in Eastern Europe that former KGB Chairman Uri Vatsiznov, a.k.a. the Shadowman, is willing to exploit for his own ends. |
Конец Советского Союза оставляет вакуум власти в Восточной Европе, что бывший председатель КГБ Ури Вацизнов, известный как "Shadowman", готов использовать в своих целях. |
Now Obama is setting up the cyber-security command, which the government admits completely ends the Fourth Amendment and allows President Obama to shut off the internet in the United States whenever he wishes. |
Теперь Обама создаёт команду по кибер-безопасности, что, как признаёт правительство, совершенно положит конец Четвертой поправке, и позволит президенту Обаме отключить Интернет в Соединенных Штатах, когда он пожелает. |