Английский - русский
Перевод слова Ends
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "Ends - Конец"

Примеры: Ends - Конец
How will people know how the movie ends? Как же они узнают конец фильма?
He's setting a 15-minute time clock on people that leaves them motionless when it ends. Он устанавливает часы на пятнадцать минут, и люди становятся неподвижными, когда приходит конец.
And that's how your book ends? И это конец у твоей книги?
Now I appreciate you're taking the interests beyond the needs of the assignment, but that indulgence ends now. И я ценю, что ты проявил рвение за пределами задания, но этому пришёл конец.
This is where it all ends on 37th street between a yarn shop and a falafel stand. "Вот мой конец - на 37-й улице, между" "магазином с пряжей и киоском с фалафелью".
The ends of a topological space are, roughly speaking, the connected components of the "ideal boundary" of the space. Конец топологического пространства - грубо говоря, компонента связности его «идеальной границы».
Because the only way this ends, it's in death. Потому что конец этого означает мой конец.
Our suffering ends when the beast is sated! Нашим страданиям придет конец, когда чудовище насытится!
If the world ends, we're just as dead as everyone else. Если миру придёт конец, мы, как и всё, умрём.
So it ends and everyone gets up to go and this is the last session. В общем, долгожданный конец, все собираются, и это наш последний сеанс: неделя прошла.
I've seen stuff like this on "Dateline," and it never ends well. Я видел такое в новостях на ВВС, конец всегда плохой.
The ceasefire agreement concluded in Angola on 5 April 2002 ends a cruel conflict in which UNITA made repeated use of mercenaries. Соглашение о прекращении огня, заключенное в Анголе 5 апреля 2002 года, положило конец жестокому конфликту, в ходе которого УНИТА неоднократно пользовалась услугами наемников.
FLNKS demanded an end to the practice of setting different groups of the population against one another and manipulating people for narrow mercenary and political ends. НСФОК требует положить конец практике натравливания различных групп населения друг против друга, и манипулирования людьми в узкокорыстных политических целях.
The figure for 2006/07 may change because the year ends on 30 June 2007. Данные за 2006/07 год могут измениться, поскольку конец года приходится на 30 июня 2007 года.
Paragraph c) underlines the desirability that all States participate in a treaty that ends the production of fissile materials for weapons and provides for their irreversible transfer to non-weapon use or disposal. Пункт с) подчеркивает желательность участия всех государств в договоре, который кладет конец производству расщепляющихся материалов для ядерного оружия и предусматривает их необратимую передачу на неоружейное использование или утилизацию.
Today's decision ends more than a decade of inactivity in the Conference on Disarmament and signals a commitment to work together on this fundamental global challenge. Сегодняшнее решение кладет конец более чем десятилетнему бездействию Конференции по разоружению и провозглашает приверженность совместной работе над этим фундаментальным глобальным вызовом.
The occupation is politically, economically and morally not sustainable and must end, as part of a negotiated solution and peace agreement that ends the conflict and addresses all final status issues. Оккупация с политической, экономической и моральной точек зрения является недопустимой и должна быть прекращена в рамках достигнутого на основе переговоров решения и мирного соглашения, которые положат конец конфликту и позволят урегулировать все вопросы, касающиеся окончательного статуса.
It can stop using the issue of terrorism for political ends and put and end to the unjustifiable inclusion of Cuba on the list of countries that supposedly sponsor terrorism. Оно может прекратить использование проблемы терроризма в политических целях и положить конец неоправданному включению Кубы в список стран, которые якобы поддерживают терроризм.
The sequence apparently ends with a New Fire ceremony, marking the end of one 52-year cycle, and the start of another. Этот ряд заканчивается церемонией Нового огня и знаменует собой конец 52-летнего цикла и начало нового цикла.
This disc appeared in shop windows already at the end of the year - and, honestly speaking, it is nice when the year ends, among other things, with such discoveries. Эта пластинка попала на витрины магазинов уже под конец года - и, честно говоря, приятно, когда год заканчивается, помимо прочего, и такими вот открытиями.
In an interview with Entertainment Weekly it was confirmed that there would be at least six books in the series, with the series continuing "until the war ends". Кроме того, издатели серии в интервью Entertainment Weekly подтвердили, что серию книг составит шесть романов, финалом которых должен стать «конец войны».
For us, the polestar is President Obama's speech in Prague on 5 April, when he announced that "the United States will seek a new treaty that verifiably ends the production of fissile materials intended for use in nuclear weapons". Для нас в качестве путеводной звезды выступает речь президента Обамы в Праге от 5 апреля, когда он объявил, что "Соединенные Штаты будут добиваться нового договора, который проверяемым образом положил бы конец производству расщепляющихся материалов, предназначенных для использования в ядерном оружии".
The other ends of the coils were connected to the telegraph wires and thence to one end of the coils at the receiving station. Другие концы катушек были соединены с телеграфными проводами и оттуда на один конец катушек на приемной станции.
The end of the Soviet Union leaves a power vacuum in Eastern Europe that former KGB Chairman Uri Vatsiznov, a.k.a. the Shadowman, is willing to exploit for his own ends. Конец Советского Союза оставляет вакуум власти в Восточной Европе, что бывший председатель КГБ Ури Вацизнов, известный как "Shadowman", готов использовать в своих целях.
Now Obama is setting up the cyber-security command, which the government admits completely ends the Fourth Amendment and allows President Obama to shut off the internet in the United States whenever he wishes. Теперь Обама создаёт команду по кибер-безопасности, что, как признаёт правительство, совершенно положит конец Четвертой поправке, и позволит президенту Обаме отключить Интернет в Соединенных Штатах, когда он пожелает.