Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Отрадно

Примеры в контексте "Encouraging - Отрадно"

Примеры: Encouraging - Отрадно
These instruments formed part of the vast effort being deployed internationally to achieve the Millennium Development Goals, and it was encouraging that the ordinary budget provided sufficient resources for their full application. Эти документы являются частью широких усилий, предпринимаемых в международном масштабе, чтобы достичь Целей в области развития Декларации тысячелетия, и отрадно, что в регулярном бюджете предусмотрены достаточные ресурсы для решения этих задач.
Therefore, it is highly encouraging that since our discussion of this issue in April 2004, considerable progress has been achieved in mobilizing much-needed international support and broader involvement on the part of all stakeholders. Поэтому весьма отрадно, что с момента наших прений в апреле 2004 года достигнут существенный прогресс в мобилизации столь необходимой международной поддержки и более широкого вовлечения в эту работу всех заинтересованных сторон.
The cross-cutting concept of partnership was needed for the United Nations peacekeeping system to function correctly, and the apparent broad consensus on revitalizing such partnership was encouraging. Для соответствующего функционирования системы поддержания мира Организации Объединенных Наций необходимо выработать общую концепцию партнерства, и отрадно отметить заметное формирование широкого консенсуса по вопросу о возрождении такого партнерства.
It is encouraging that the female enrolment and completion ratios have persistently been above 90% with males comprising about 10%. Отрадно отметить, что показатели числа участников и выпускников таких программ среди женщин постоянно оставались на уровне более 90 процентов, а среди мужчин это показатель составлял около 10 процентов.
It is encouraging that some former military personnel are now willing to voluntarily enter the disarmament, demobilization and reintegration process; it is crucial that all illegal armed groups lay down their weapons. Отрадно отметить, что некоторые бывшие военные в настоящее время готовы добровольно участвовать в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции; крайне важно, чтобы все незаконные вооруженные группы сложили оружие.
It is encouraging to see a more active role being played by Africans themselves in peacemaking operations in Africa - an undertaking spearheaded by the African Union and supported by the United Nations. Отрадно, что все более активную роль в миротворчестве в Африке начинают играть сами африканцы при главенствующей роли Африканского союза и при поддержке Организации Объединенных Наций.
It was encouraging to know that the general consensus was that, if embedded in existing systems and both feasible and proportionate, codes of conduct had a utility. Отрадно знать, что имеется общий консенсус на тот счет, что, если кодексы поведения будут внедрены в существующие системы и будут носить и осуществимый и соразмерный характер, то они принесут пользу.
It is encouraging that the Conference shows no complacency, and in this complicated situation is searching for new approaches to the task of achieving consensus on its programme of work. Отрадно, что Конференция не проявляет самоуспокоенности и в сложной обстановке ищет новые подходы к достижению консенсуса по Программе работы.
It is encouraging to see that cooperation in the field of arms control and confidence- and security-building measures is developing also in some other regions of the world. Отрадно видеть, что сотрудничество в области контроля над вооружениями и мер укрепления доверия и безопасности развивается также и в некоторых других регионах мира.
Mr. DJACTA (Algeria) said that human resources management was of particular concern to delegations and it was encouraging to see that the new policies were beginning to be implemented. Г-н ДЖАКТА (Алжир) говорит, что вопрос об управлении людскими ресурсами является предметом особой озабоченности делегаций, и отрадно видеть, что начинается процесс реализации новых стратегий.
And it was indeed encouraging to listen to him yesterday, when he said: И также было отрадно услышать вчера его слова:
It is encouraging to see that the lessons of contemporary peace-keeping have begun to appear not only in United Nations documents but in the training manuals of a number of Member States as well. Отрадно видеть, что уроки предпринимаемых в настоящее время усилий по поддержанию мира стали находить отражение не только в документах Организации Объединенных Наций, но и в практических пособиях целого ряда государств-членов.
Furthermore, the revival of the concept of strengthening and enhancing the linkage between regional arrangements and organizations with the United Nations system had been very encouraging in terms of developing the area of confidence-building measures. Кроме того, возрождение концепции укрепления и расширения связей между региональными механизмами и организациями в рамках системы Организации Объединенных Наций весьма отрадно в плане разработки мер по укреплению доверия.
It is most encouraging to see the use of the Court thus supported clearly in the general context of "An Agenda for Peace" and as a component of the scheme of preventive diplomacy. Весьма отрадно, что деятельность Суда при такой поддержке ясно рассматривается в общем контексте "Повестки дня для мира" и является составной частью системы превентивной дипломатии.
It is encouraging, therefore, that many Governments in Africa are facilitating growth by creating monetary, regulatory and legal policies that allow legitimate private enterprises to take hold. Поэтому отрадно, что многие правительства в Африке содействуют экономическому росту, разрабатывая монетарную, регулирующую и правовую политику, которая позволяет укрепляться законным частным предприятиям.
We find it encouraging that both Tribunals today are operational and that the Tribunal for Rwanda, despite difficulties, has been able to begin its judicial action, which has included confirmation of the indictment of 21 individuals. Отрадно, что на сегодняшний день оба трибунала осуществляют свою деятельность и что Трибунал по Руанде, несмотря на трудности, смог приступить к осуществлению судебного преследования лиц, включая подтверждение обвинения в отношении 21 обвиняемого.
While it was encouraging to see that the application of the death penalty had been suspended, there appeared to be no general provision to indicate fuller compliance with article 15 of the Covenant and he wondered whether the authorities in Mauritius had considered adopting such a provision. Хотя отрадно видеть, что приведение в исполнение приговоров о смертной казни было приостановлено, по-видимому, не существует общего положения, указывающего на большую степень соответствия статье 15 Пакта, и он интересуется, намерены ли власти на Маврикии принять такое положение.
It is encouraging news that, in the current period, events such as those that occurred at the end of 2002 and at the beginning of this year were not repeated. Отрадно отметить, что за этот период события, подобные тем, которые произошли в конце 2002 года и в начале этого года, более не повторялись.
It is also encouraging to learn that the official development assistance pledges and commitments made to Africa by the United Nations, international institutions, the international community and non-governmental organizations are apparently increasing. Отрадно также отмечать, что обязательства в плане официальной помощи в целях развития Африки со стороны Организации Объединенных Наций, международных учреждений, международного сообщества и неправительственных организаций явно расширяются.
It is encouraging that around 40 countries have completed their national Millennium Development Goals reports and that an additional 60 reports are expected by the end of this year. Отрадно отметить, что около 40 стран завершили подготовку национальных докладов, связанных с осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и ожидается, что до конца года будет представлено еще 60 докладов.
It is most encouraging that many nations with different interests have been able to respond collectively with commitment and generosity to the various appeals for humanitarian aid. Весьма отрадно то, что многие государства, преследующие различные интересы, смогли коллективно откликнуться на призыв оказывать гуманитарную помощь и проявили при этом свою целеустремленность и щедрость.
It is encouraging that the Government is aware of the need to change course and, in agreement with FMLN, asked MINUSAL to evaluate the public-security sector and present recommendations to that end. Отрадно то, что правительство понимает необходимость смены курса и по согласованию с ФНОФМ обратилось к МООНС с просьбой провести оценку вопросов общественной безопасности и представить соответствующие рекомендации.
It is encouraging that one year after the signing on 10 September 1994 of the Convention of Government by 12 political parties not a single party has withdrawn from this basic agreement promoting peace, security and power-sharing between the Hutu and Tutsi communities. Отрадно отметить, что спустя год после подписания 10 сентября 1994 года 12 политическими партиями Соглашения о государственном управлении ни одна из них не вышла из этого базового соглашения, способствующего обеспечению мира, безопасности и разделу власти между общинами хуту и тутси.
It has been truly encouraging to perceive, notwithstanding the grave uncertainties now prevailing in international relations, that there exists a widespread optimism about the Organization's capacity to satisfy the expectations and needs of its membership. Поистине отрадно отметить, что, несмотря на серьезные неопределенности, которые сейчас существуют в международных отношениях, сейчас широко распространен оптимизм в отношении способности Организации удовлетворять ожидания и потребности ее членов.
It is encouraging that we have succeeded in the prompt resumption of the work on the CTBT on the very first day of deliberation of the 1996 CD session. Весьма отрадно, что нам удалось оперативно возобновить работу над ДВЗИ с самого первого дня сессии КР 1996 года.