It is encouraging, therefore, to note that since the mid-1990s, many African economies have been able to increase their growth rates. |
Поэтому отрадно отметить, что с середины 1990х годов многим африканским странам удалось увеличить темпы своего экономического роста. |
On the positive side, political parties have increased their commitment to raising their female membership and encouraging women to play a more active role. |
Отрадно отметить, что политические партии все чаще заявляют о своей приверженности привлечению в свои ряды женщин и пропагандированию более активной роли женщин. |
It is also encouraging that the Court is now fully operational and will soon be in a position to take on cases. |
Отрадно отмечать, что Суд уже в состоянии функционировать в полном объеме и вскоре сможет принимать дела к рассмотрению. |
However, it is encouraging to see that the Governments of Central America are continuing, and even stepping up, their fight against corruption. |
Тем не менее отрадно отмечать тот факт, что правительства стран Центральной Америки продолжают, и даже активизируют, борьбу с коррупцией. |
Also encouraging was the fact that regional cooperation in the Euro-Atlantic area, Africa and Latin America was focusing more and more on light weapons. |
Отрадно отметить и то, что в рамках регионального сотрудничества в евроатлантической зоне, Африке и Латинской Америке стрелковому оружию и легким вооружениям уделяется все большее внимание. |
Although much remains to be done to restore Haiti to its pre-earthquake state, it is encouraging that the humanitarian conditions in the country have improved considerably since the recovery efforts began. |
Хотя многое еще предстоит сделать для восстановления Гаити до ее уровня в период до землетрясения, отрадно то, что гуманитарная ситуация в стране заметно улучшилась, после того как стали осуществляться усилия по восстановлению страны. |
It is encouraging that, as the report reveals, significant progress has been registered in a number of areas. |
Отрадно то, что, как отмечено в докладе, значительный прогресс был достигнут в целом ряде областей. |
Last but not least, it is encouraging that there has recently been a strong revival in private capital flows to developing countries. |
И наконец отмечу еще один момент, далеко не последний по своей значимости: отрадно констатировать, что в последнее время значительно увеличился приток частного капитала в развивающиеся страны. |
It is encouraging that nearly two thirds of these families have now reportedly returned to their homes. |
Отрадно отметить, что к настоящему времени почти две трети этих семей, согласно сообщениям, вернулись в свои дома. |
It was encouraging that foreign direct investment, which had positive spillover effects for domestic economies, had witnessed a modest recovery in the first half of 2010. |
Отрадно отметить, что прямые иностранные инвестиции, оказывающие положительное влияние на развитие отечественной экономики, в первой половине 2010 года несколько увеличились. |
It was encouraging that those efforts were undertaken in close cooperation with the private sector, in particular with the key technology vendors, utilities and independent energy and power companies. |
Отрадно, что эти усилия предпринимаются в тесном сотрудничестве с частным сектором, в частности с основными компаниями-продавцами технологий, энергопредприятиями и независимыми энергетическими компаниями. |
It is encouraging to see the ongoing, concerted efforts of the international community towards peace consolidation and nation-building in a number of countries and regions. |
Отрадно наблюдать за осуществляемыми международным сообществом в ряде стран и регионов мира конкретными усилиями по укреплению мира и государственному строительству. |
It is encouraging to see the expansion in the membership of the Group of Friends of the Alliance of Civilizations. |
Отрадно, что членский состав Группы друзей «Альянса цивилизаций» расширяется. |
It is also encouraging that the African Union and the United Nations have developed a strategic partnership to implement this framework with the support of the European Union and other donors. |
Отрадно также, что Африканский союз и Организация Объединенных Наций наладили стратегическое партнерство по внедрению этих рамок при поддержке Европейского союза и других доноров. |
It is also encouraging that in all countries surveyed, insecticide-treated net coverage is consistently higher in the two most vulnerable groups - children under five and pregnant women - than national averages. |
Отрадно также, что во всех обследованных странах использование обработанных инсектицидами сеток устойчиво выше средних показателей по стране в случае двух наиболее уязвимых групп - детей в возрасте до пяти лет и беременных женщин. |
It was encouraging that States recognized the need for regulation of those activities; the Working Group reiterated its position that an international legally binding instrument was a necessary complement to existing regulatory mechanisms. |
Отрадно, что государства признают необходимость регулирования этой деятельности; Рабочая группа еще раз подтверждает свою позицию в отношении того, что необходимым дополнением к существующим нормативно-правовым механизмам является юридически обязывающий международный документ. |
It was encouraging that the Security Council had since 2007 adopted resolutions regarding the dispute in Western Sahara that identified the Moroccan autonomy proposal as a serious and credible basis for a political settlement mutually acceptable to the various parties. |
Отрадно, что в период с 2007 года Совет Безопасности принял резолюции по вопросу о споре вокруг Западной Сахары, в которых назвал марокканское предложение об автономии серьезной и надежной основой для политического урегулирования, приемлемого для различных сторон. |
It had been encouraging to hear donors' renewed aid commitments despite the economic and financial crisis; innovative approaches to development financing, over and above ODA, would be crucial. |
Было отрадно, что доноры, несмотря на финансово-экономический кризис, приняли на себя новые обязательства по оказанию помощи; помимо ОПР решающее значение будут иметь новаторские подходы к финансированию развития. |
It was encouraging at the conference to see how a young generation of students had become community leaders in the eight Goals, integrating them into social, technical and economics tools for development, job creation, innovative approaches and for the eradication of extreme poverty. |
Отрадно было видеть на конференции, как молодое поколение студентов стали лидерами на уровне общин в выполнении восьми целей, их интеграции в социальные, технические и экономические инструменты в интересах развития, создания рабочих мест, инновационных подходов и в целях искоренения крайней нищеты. |
It was of course encouraging that a newly-appointed Special Envoy to the Great Lakes Region had recently been deployed as the first female chief United Nations mediator. |
Разумеется, отрадно, что недавно назначенная Специальным посланником по району Великих озер г-жа Робинсон стала первой женщиной - главным посредником от Организации Объединенных Наций. |
Therefore, despite the low enrolment rate of females in the college, it is encouraging to observe that an increasing number are entering into the college that was previously unknown. |
Поэтому, несмотря на небольшую долю женщин в этом колледже, отрадно видеть, что женщины все же поступают в этот ранее неизвестный колледж. |
It has been encouraging to hear from you, Mr. President, on behalf of the multinational forces, that the security indicators continue to improve. |
Было отрадно услышать от Вас, г-н Председатель, когда от имени многонациональных сил Вы сообщили, что показатели в области безопасности продолжают улучшаться. |
I was particularly impressed by the strong participation from affected countries, and it was encouraging to see the immediate response of several donor countries to their requests with spontaneous offers to enter into partnership. |
Меня особенно впечатлило интенсивное участие затронутых стран, и было отрадно видеть, как несколько стран-доноров немедленно отреагировали на их просьбы спонтанными предложениями вступить в партнерские отношения. |
It was encouraging to see that Saudi Arabia had embarked upon a reform of the legal system, and he would like to know what further steps would be taken. |
Отрадно видеть, что Саудовская Аравия приступила к реформе правовой системы, и ему хотелось бы узнать о том, какие шаги будут предприняты в дальнейшем. |
It is encouraging that a military police unit within F-FDTL has been planned and is expected to be established early in 2005 to enforce discipline within F-FDTL. |
Отрадно, что в составе Ф-ФДТЛ запланирована группа военной полиции, и предполагается, что она будет создана в начале 2005 года для укрепления дисциплины в рядах Ф-ФДТЛ. |