In spite of the difficult challenges faced by the country, it is encouraging that its leadership and people, with the active support of the international community, have been able to progressively stabilize the situation. |
Несмотря на тяжелые испытания, с которыми страна столкнулась в последнее время, отрадно, что ее руководству и народу при активной поддержке международного сообщества удается постепенно стабилизировать обстановку. |
This is encouraging, although the LRA continues with abductions to fill some its gaps, so the struggle against the LRA must continue. |
Это отрадно, хотя ЛРА продолжает совершать похищения людей, чтобы пополнить свои ряды, и поэтому борьба против ЛРА должна продолжаться. |
Bearing in mind that Sierra Leone was rich in natural resources and agricultural potential, it was encouraging to learn that internal revenue generation was growing, since that boded well for the Government's own contribution to the peacebuilding process. |
Учитывая тот факт, что Сьерра-Леоне богата природными ресурсами и имеет большие потенциальные возможности для развития сельского хозяйства, отрадно узнать о том, что доходы государства от налогообложения растут, поскольку это является залогом собственного вклада правительства в процесс миростроительства. |
Mr. Lennartsson (Sweden) said that it was encouraging to see progress being made in many areas vital to the consolidation of peace in Sierra Leone and that important lessons could be learned from the manner in which the Peacebuilding Commission engaged with that country. |
Г-н Леннартссон (Швеция) говорит, что отрадно видеть достижение прогресса во многих областях, имеющих чрезвычайно важное значение для упрочения мира в Сьерра-Леоне, и что из того, как Комиссия по миростроительству взаимодействует с этой страной, можно извлечь важные уроки. |
It was therefore encouraging to see that youth unemployment was one of the key issues taken up in the Government's Agenda for Change. |
В этой связи отрадно, что вопрос о безработице среди молодежи является одним из ключевых вопросов в разработанной правительством Повестке дня в интересах перемен. |
In particular, the large number of women who have registered and their expectation of becoming a viable part of the political process are both welcome and encouraging signs for the future. |
В частности, отрадно, что зарегистрировалось большое число женщин, и их стремление стать составной частью политического процесса, следует приветствовать и рассматривать как обнадеживающий знак для будущего. |
This is more than pleasing, more than encouraging, particularly as we are dealing with a number of problems in the continent. |
Это более чем отрадно, это более чем впечатляет, особенно в связи с тем, что мы сейчас стоим на нашем континенте перед многочисленными проблемами. |
It was encouraging that, since the First Annual Conference, 19 States had agreed to be bound by Amended Protocol II, but that figure was still very modest. |
Отрадно отметить, что с первой ежегодной Конференции 19 государств уведомили о своем согласии быть связанными пересмотренным Протоколом II, но эта цифра все еще носит скромный характер. |
It is encouraging that the resumption of primary policing responsibilities by the national police has continued to progress (see paras. 21-23 above) and that completion in all the districts and units is likely in the coming months. |
Отрадно отметить, что возобновление выполнения национальной полицией основной обязанности по обеспечению правопорядка продолжало осуществляться успешно (см. пункты 21 - 23 выше) и что в предстоящие месяцы ожидается завершение этого процесса во всех округах и подразделениях. |
I would like to take this opportunity to report the encouraging fact that a lot of young people have volunteered to help in the reconstruction of their devastated communities. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы сообщить о том, что многие молодые люди добровольно помогали восстанавливать свои разрушенные общины; и это очень отрадно. |
Regarding the draft CPD for Azerbaijan, the Regional Director said that it was encouraging to see the commitment of the Government to continuing its investment in health and education and to improving the situation of the many internally displaced people in the country. |
Что касается проекта документа по страновой программе для Азербайджана, то региональный директор заявил, что отрадно видеть решимость правительства продолжать свои инвестиции в здравоохранение и образование и улучшение положения большого числа внутренне перемещенных лиц в стране. |
It is encouraging that further discussions of the Secretary-General's report on early warning, assessment and the responsibility to protect (A/64/864) are being held in the General Assembly. |
Отрадно, что в Генеральной Ассамблее проводится дальнейшее обсуждение доклада Генерального секретаря о раннем предупреждении, оценке и ответственности по защите (А/64/864). |
It is encouraging that by establishing global partnerships in deed, and not only in name, the United Nations elevates its status and authority as an organization capable of playing the role of an institution for effective global governance. |
Отрадно, что, формируя глобальные партнерства не на словах, а на деле, Организация Объединенных Наций повышает свой статус и авторитет как организация, способная играть роль института эффективного глобального управления. |
It is encouraging that the Global Forum on Migration and Development, held in Brussels this July, accorded migration its due priority. |
Отрадно, что на проведенном в июле этого года в Брюсселе глобальном форуме по проблемам миграции и развития тема миграции была должным образом обсуждена в качестве приоритетной. |
So it is encouraging that the observers and the mediators gave a positive assessment to the recent statements by the leadership of Moldova and Transnistria in favour of eliminating a number of artificial barriers to economic activity. |
Отрадно, что посредники и наблюдатели позитивно оценили недавние заявления молдавского и приднестровского руководства по устранению ряда искусственных барьеров в экономическом взаимодействии. |
It was encouraging that in one week they had reached broad consensus on the need to take serious action on a complex issue that had given rise to lengthy debates in previous years. |
Отрадно, что за одну неделю им удалось достичь широкого консенсуса относительно необходимости серьезных действий в связи со сложным вопросом, который уже вызывал продолжительные дебаты на протяжении прошедших лет. |
While it was encouraging to observe the positive developments that had taken place since the Peacebuilding Commission had begun its engagement with Burundi, it was clear that huge challenges still remained. |
Хотя отрадно отмечать позитивное развитие событий с момента начала работы Комиссии по миростроительству в Бурунди, представляется очевидным, что еще остаются огромные проблемы. |
It is encouraging that, in making that observation, the Agency has been equally mindful of the need to continue to seek innovative technologies aimed at ensuring the long-term sustainability of nuclear power through the International Project on Innovative Nuclear Reactors and Fuel Cycles (INPRO). |
Отрадно, что параллельно с этим Агентство также не упускает из виду необходимость продолжения поисков новаторских технологий, нацеленных на обеспечение долгосрочной стабильности в производстве ядерной энергии посредством осуществления Международного проекта по новым ядерным реакторам и топливным циклам (ИНПРО). |
It is encouraging that the reports of the truth and reconciliation commissions of Sierra Leone and Liberia, as well as of CAVR, paid sustained attention to women and children. |
Отрадно, что в докладах комиссий по установлению истины и примирению в Сьерра-Леоне и Либерии, а также в докладах КАВР постоянно уделяется особое внимание женщинам и детям. |
It is encouraging to witness that in recent years, some major United Nations conferences and summits related to development and their outcomes started to reflect the concerns of persons with disabilities and their situation in economic and social development. |
Отрадно, что в последние годы на некоторых крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, посвященных вопросам развития, и в их итоговых документах начали рассматриваться проблемы инвалидов и их положение в контексте экономического и социального развития. |
While it is encouraging that countries are implementing programmes to address the nutritional needs of pregnant women, greater attention to the nutritional needs of women and girls throughout the life cycle is required. |
Хотя и отрадно, что страны осуществляют программы полноценного питания для беременных женщин, рациону питания женщин и девочек следует уделять больше внимания на протяжении всего жизненного цикла. |
It is encouraging that 25 countries have so far acceded to the APRM, and that so far, Ghana, Rwanda and Kenya - in that order - have completed the peer review progress. |
Отрадно, что к АМКО уже присоединились 25 стран и что Гана, Руанда и Кения - именно в такой последовательности - завершили процесс коллегиального обзора. |
It is encouraging to see that these States recognise the value of field training and command post exercises involving various scenarios that members might face, and that applying IHL principles and rules to concrete examples during training increases understanding of the practical application of the law. |
Отрадно видеть, что эти государства признают ценность полевой подготовки и командирских учений, затрагивающих различные сценарии, с которыми могли бы столкнуться военнослужащие, и что применение принципов и норм МГП к конкретным примерам в ходе подготовки повышает понимание практического применения права. |
It is encouraging that the national picture for cohesion is overwhelmingly and increasingly positive, with 82% of people nationwide believing people from different backgrounds get on well together in their local area. |
Отрадно отметить, что в национальном масштабе сплоченность характеризуется в целом и во все большей мере позитивными факторами, при этом 82% населения страны считают, что лица разного происхождения живут в добром согласии на своей территории. |
In that connection, it was very encouraging that the global community had already achieved the MDG target of improving the lives of 100 million slum dwellers. |
В этой связи крайне отрадно отметить, что в рамках реализации ЦРТ международное сообщество уже сумело осуществить задачу улучшить условия жизни 100 миллионов жителей трущоб. |