Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Отрадно

Примеры в контексте "Encouraging - Отрадно"

Примеры: Encouraging - Отрадно
It is also encouraging that representatives of the Romani population are usually heard in legislative preparations and when matters are being dealt with by parliamentary committees. Кроме того, весьма отрадно то, что в ходе подготовки законодательства и при рассмотрении парламентскими комитетами разных вопросов, как правило, выслушивается мнение представителей рома.
It was encouraging to see that States parties seemed ready to amend article 1 of the Convention for that purpose. Отрадно отметить, что Высокие Договаривающиеся Стороны, пожалуй, готовы соответственно модифицировать статью 1 Конвенции. Норвегия признает, что надо избегать всяких сомнений относительно исполнения обязательств в рамках Конвенции и гуманитарного права.
It is very encouraging that the international community has taken it upon itself to address the problems arising from the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus in a comprehensive and results-oriented manner. Отрадно то, что международное сообщество взялось за решение проблем, порождаемых накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, всеобъемлющим и ориентированным на практические результаты образом.
It is encouraging that negotiations on a comprehensive nuclear-test-ban treaty have made important progress over the past year, and we hope that a text satisfactory to all can be agreed on soon. Отрадно отметить, что переговоры о заключении договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний были отмечены значительным прогрессом в прошлом году, и мы надеемся, что текст, который удовлетворит все стороны, будет вскоре согласован.
All that said, it has been encouraging to see the progress made in recent days towards resolving the conflict in the former Yugoslavia, and in moving the Middle East peace process a substantial new step forward. С учетом всего сказанного отрадно отмечать прогресс, достигнутый в последние дни в направлении урегулирования конфликта в бывшей Югославии и в продвижении мирного процесса на Ближнем Востоке, где был сделан еще один существенный шаг вперед.
It is encouraging to know that in high-burden African countries that have achieved high rates in providing their populations with insecticide-treated nets and treatment programmes, recorded cases and deaths due to malaria have fallen by 50 per cent. Отрадно отмечать, что в тех в наибольшей степени подверженных этой проблеме африканских странах, где были достигнуты высокие показатели в плане обеспечения населения обработанными инсектицидами сетками и осуществления программ лечения, число зарегистрированных случаев заболевания малярией и гибели от нее сократилось на 50 процентов.
While the low number of reported refusals is encouraging, there remain many difficulties with regard to differences between legal systems, delays and procedural and language problems. Отрадно отметить, что сообщения об отказе в выдаче немногочисленны, однако сохраняется множество трудностей, обусловленных различиями правовых систем, задержками, а также процессуальными и языковыми проблемами.
It is encouraging indeed that during the reporting period of the ICTR three more fugitives were arrested, bringing the total number of fugitives down to 10. Отрадно отмечать, что в отчетный период деятельности МУТР было задержано еще трое лиц, находящихся в розыске, в результате чего общее число по-прежнему скрывающихся от правосудия лиц сократилось до 10 человек.
While it was encouraging to see that developing countries had achieved rapid economic growth through their own efforts, the deep-rooted problems confronting many of them had not been resolved. Разумеется, весьма отрадно, что развивающиеся страны своими силами добились повышения темпов экономического роста.
It was encouraging that many of the recommendations in the current JIU report had already been taken care of by the time the report had been issued, indicating a proactive corrective approach within the Organization. Отрадно отме-тить, что многие рекомендации, содержащиеся в последнем докладе ОИГ, были уже учтены ко времени представления доклада.
It was encouraging to see religious figures and organizations contributing to national development by promoting social welfare, engaging in disaster-mitigation activities and contributing to the cultural identity of the nation. Отрадно видеть, что религиозные деятели и организации вносят свой вклад в процесс национального развития, содействуя росту социального благосостояния, участвуя в деятельности по ликвидации последствий стихийных бедствий и содействуя сохранению культурного своеобразия нации.
Less encouraging, however, is the seemingly inexorable march of the population momentum which ensures that the number of people being added to the world's population is still rising and is now approaching 90 million annually. Что менее отрадно, так это кажущееся неуклонным увеличение численности населения, в результате которого количество людей, вливающихся в население земного шара, по-прежнему возрастает, приближаясь сейчас к 90 млн. человек в год.
It is an encouraging sign to see that the Ad Hoc Committee on a Nuclear-Test Ban was re-established and has continued its intensive negotiations on a comprehensive test-ban treaty, working closely with a rolling text to maintain past agreements and to work towards consensus. Отрадно отмечать, что Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний был вновь учрежден и продолжает напряженную работу по разработке договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, строго придерживаясь текущего документа, с тем чтобы обеспечить сохранение в силе заключенных ранее соглашений и попытаться достичь консенсуса.
The entry into force of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty does not appear likely in the near term, though it is encouraging that the States involved in nuclear testing in 1998 are continuing their moratorium on further nuclear tests. Застопорился процесс СНВ. Маловероятно вступление в силу в ближайшей перспективе Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, хотя и отрадно, что государства, занимавшиеся ядерными испытаниями в 1998 году, продолжают свой мораторий на дальнейшие ядерные испытания.
All United Nations staff members and interns are welcome to be part of the Step-by-Step Group and it is encouraging to see the membership of this informal group expanding, an indication of the degree to which staff members believe that we should "practice what we preach." Все члены персонала и стажеры Организации Объединенных Наций приглашаются в группу "Шаг за шагом", и отрадно видеть, что членство в этой неформальной группе растет, что свидетельствует о степени убежденности членов персонала в необходимости самим придерживаться проповедуемых нами принципов.
It is encouraging that the words of comfort and the ideas and commitments uttered by high representatives of the Member States of this, the most universal international community, overwhelmingly share that spirit. Slovakia fully associates itself with those views. Отрадно отметить, что высокие представители государств-членов этой самой универсальной международной организации, которые выразили свое сочувствие, изложили свои идеи и приняли на себя обязательства, полностью разделяют это мнение. Словакия полностью согласна с этими взглядами.
It was encouraging that many developing countries were giving a greater role to market-oriented policies and the private sector and that the need for good governance, respect for human rights and democracy was increasingly being recognized. Отрадно отметить, что многие развивающиеся страны отдают предпочтение проведению политики, ориентированной на рынок, а также на частный сектор, и что все шире признается необходимость правильного государственного управления, уважения прав человека и демократии.
It is encouraging that national judges are increasingly responsible for cases, as seen in the Dili District Court where national judges decided 151 criminal cases, compared with 146 decided by international judges over the period from January to December 2007. Отрадно наблюдать, что рассмотрением дел все чаще занимаются отечественные судьи: так, в Дилийском районном суде за период с января по декабрь 2007 года отечественные судьи вынесли решения по 151 уголовному делу, а международные - по 146ти.
The Department's efforts to transmit daily news on the United Nations directly to journalists through the United Nations News Service were greatly appreciated; it was encouraging that the news service would soon be available in all the official languages. Оратор воздает должное усилиям Департамента по передаче ежедневных новостей о деятельности Организации Объединенных Наций непосредственно журналистам через Службу новостей Организации Объединенных Наций; отрадно то, что новости будут вскоре распространяться на всех официальных языках.