Although it is encouraging that effective steps are being taken to avoid impunity, it is important to guarantee that this effort does not lose momentum and that cases of involvement by Kosovo police officers be pursued. |
Хотя отрадно, что предпринимаются эффективные шаги, чтобы избежать безнаказанности, важно гарантировать, чтобы эти усилия не утратили динамики и чтобы также рассматривались дела с участием сотрудников косовской полиции. |
It was particularly encouraging and illuminating to listen to the national voluntary presentations of several Member States on their progress in implementing national development strategies in order to achieve the internationally agreed development goals and the MDGs by 2015. |
Было весьма отрадно заслушать познавательные добровольные доклады отдельных государств-членов об осуществлении ими национальных стратегий развития, направленных на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ, к 2015 году. |
It is encouraging that the Governments of Bosnia and Herzegovina, of Croatia and of Serbia and Montenegro intend to combine their individual action plans to resolve the refugee issue by the end of 2006. |
Отрадно, что правительства Боснии и Герцеговины, Хорватии, Сербии и Черногории намереваются объединить свои отдельные планы действий для решения проблемы беженцев к концу 2006 года. |
It was encouraging that Canada was prepared to deal with the issue within the framework of self-determination; however, there was a need to develop the elements of that concept and to put it into practice. |
Отрадно, что Канада готова заниматься этой проблемой в контексте самоопределения; вместе с тем необходимо разработать элементы этой концепции и реализовать ее на практике. |
The developments in Guinea-Bissau have also been encouraging, giving hope that the joint mediation initiatives of the Community of Portuguese-speaking Countries (CPLP) and ECOWAS will lead to the restoration of peace in that country and security to the subregion. |
Столь же отрадно развитие ситуации в Гвинее-Бисау, что позволяет надеяться на то, что инициатива совместного посредничества Сообщества португалоговорящих стран (СПЛП) и ЭКОВАС приведет к восстановлению мира в этой стране и безопасности в субрегионе. |
It is encouraging to see that the consultations between the United Nations and the African Union are now a routine matter and that coordination between these two organizations on conflict prevention and resolution is beginning to take shape. |
Отрадно видеть, что консультации между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом являются сейчас обычным делом и что между этими двумя организациями начинает складываться координация в вопросах предотвращения и урегулирования конфликтов. |
It is very encouraging and praiseworthy to note that despite all those odds, and the fact that it has been working under very difficult conditions, Cuba has managed to develop a world-class health and educational system, which it has generously shared with other developing countries. |
Отрадно и похвально то, что, несмотря на все эти трудности и на тяжелейшие условия, в которых ей приходится работать, Куба смогла создать высококлассные системы здравоохранения и образования, которыми она щедро делится с другими развивающимися странами. |
It was encouraging that the Interim Head of the Department intended to review the allocation of resources to the information centres, and her delegation wished to see an equitable disbursement of those resources, with special attention to the needs of the developing countries. |
Отрадно, что руководство Департамента намерено изучить вопрос о выделении ресурсов информационным центрам, и делегация Танзании надеется на справедливое распределение таких ресурсов, с уделением особого внимания нуждам развивающихся стран. |
It is encouraging to learn that the Secretary-General has taken the initiative to visit Pakistan to see for himself the extent of the damage that has been inflicted upon the people of Pakistan. |
Отрадно узнать, что Генеральный секретарь проявил инициативу и посетил Пакистан для того, чтобы воочию убедиться в масштабах ущерба, причиненного населению Пакистана. |
The involvement of civil society, and particularly organizations of persons with disabilities, in the drafting of the Convention had been a landmark achievement and it was encouraging to learn of such involvement in States' implementation efforts as well. |
Привлечение гражданского общества, в частности организаций инвалидов, к участию в разработке проекта Конвенции стало знаменательным достижением, и отрадно узнать, что они также привлекаются и к участию в усилиях государств по ее осуществлению. |
The fact that over 5,000 young people had been trained in entrepreneurial skills under the Mano River Union Youth Programme was encouraging, and the enhancement of the capacities of SMEs under the "Delivery as One" initiative was also valued. |
Отрадно, что свыше 5000 молодых людей прошли обучение предпринимательским навыкам в рамках программы по обеспечению занятости молодежи для Союза стран бассейна реки Мано; высокой оценки заслуживает также наращивание потенциала МСП в рамках реализации инициативы «Единство действий». |
While it was encouraging that the majority of High Contracting Parties had submitted their national reports, the decrease in the number of reports submitted in recent years indicated a need for regular follow-up in that area. |
Хотя отрадно, что большинство Высоких Договаривающихся Сторон представили свои национальные доклады, уменьшение числа докладов, представленных в последние годы, указывает на необходимость регулярного сопровождения в этой сфере. |
It was encouraging that greater coordination both within the Secretariat and at the country level was making it possible to integrate political, security and development efforts in post-conflict situations. |
Отрадно, что благодаря более тесной координации усилий как в самом Секретариате, так и на страновом уровне становится возможным интегрировать политический компонент, компонент безопасности и компонент развития в постконфликтных ситуациях. |
It is encouraging that the United Nations and the Security Council are devoting considerable attention to the conflict in the Democratic Republic of the Congo and in the Great Lakes region as a whole. |
И весьма отрадно то, что Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности уделяют конфликту в Демократической Республике Конго и в районе Великих озер в целом значительное внимание. |
In that connection, it is gratifying to note the success of the treaty events organized each year since 2000, with a view to encouraging wider participation in the multilateral treaty framework. |
В этой связи отрадно отметить успешное проведение мероприятий в связи с договорами, организуемых ежегодно начиная с 2000 года с целью поощрения более широкого участия в многосторонних договорах. |
There is a positive side to those efforts that we all undertook, despite the fact that they did not succeed: the way we worked together, trying to look for reasons to be optimists in the midst of so many factors is encouraging. |
В тех усилиях, которые все мы прилагаем, хотя им и никак не удается увенчаться успехом, есть и позитивная сторона: отрадно то, как мы работали все вместе, пытаясь среди столь многих факторов найти себе основания для оптимизма. |
The ongoing improvement of the political, social and economic situation in Timor-Leste and the commitment of the Timorese Government to achieve the Millennium Development Goals are very encouraging, as is the ongoing strengthening of good-neighbourly relations with Indonesia and Australia. |
Весьма отрадно отмечать продолжающееся улучшение положения в политической и социально-экономической областях в Тиморе-Лешти и обязательство тиморского правительства обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также постоянное улучшение отношений с Индонезией и Австралией. |
Voter turnout in election processes has been particularly encouraging since 2003 in 2004; elections for the European Parliament in 2004; and parliamentary and municipal elections in 2006). |
Особенно отрадно то, что избиратели активно участвовали в избирательных процессах в период после 2003 года, в 2004 году; выборы в Европейский парламент в 2004 году; и парламентские и муниципальные выборы в 2006 году). |
There is an encouraging participation of young women in painting, photography, poetry, and writers in local languages etc, but a marked participation is seen in theatrical and musical performances. |
Весьма отрадно увлечение молодых женщин живописью, фотографией, поэзией, писательским трудом на местных языках и т.д., но наиболее заметно они проявляют себя в театральной и музыкальной сферах. |
It is therefore encouraging that - bearing in mind the commitment to complete stage II of the weapons disposal plan by 24 December 2002, as previously planned - the Action Plan for the Completion of Weapons Collection was adopted at the Buka meeting on 17 February. |
Поэтому и с учетом обязательства завершить осуществление второго этапа плана ликвидации оружия к 24 декабря 2002 года, как то было запланировано первоначально, весьма отрадно, что 17 февраля текущего года на состоявшемся на острове Бука совещании был принят план действий по завершению сбора оружия. |
It is therefore encouraging that national Governments and the United Nations, through high-level meetings such as this one, seek to involve those communities in order to better understand and deal with the role of religion and culture in national and international politics. |
Поэтому отрадно, что национальные правительства и Организация Объединенных Наций в рамках таких заседаний высокого уровня, как это, пытаются задействовать эти общины для того, чтобы лучше понять и оценить роль религии и культуры в национальной и международной политике. |
It was encouraging that the parties to the conflict had reaffirmed their intention to continue the rounds of negotiations of the last few years under the auspices of the Secretary-General and had in fact presented separate proposals to the Secretary-General in 2007. |
Отрадно, что стороны в конфликте подтвердили свое намерение продолжить раунды переговоров последних нескольких лет под эгидой Генерального секретаря и представили Генеральному секретарю в 2007 году раздельные предложения. |
It is encouraging that some of those issues, such as the rights of women, were the subject of open and vigorous debate in the course of the country's presidential elections this year. |
Отрадно, что некоторые из этих вопросов, как, например, права женщин, были предметом открытых и активных обсуждений в ходе президентских выборов в стране в этом году. |
It is encouraging to see, in paragraphs 623 to 642 of the report, that human rights are increasingly recognized as an important part of the United Nations agenda and that the work of the United Nations High Commissioner for Human Rights is expanding. |
Отрадно видеть в пунктах 623-642 доклада, что права человека все в большей мере признаются как важная часть повестки дня Организации Объединенных Наций и что работа Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев расширяется. |
It was encouraging to hear many of the leaders from the industrialized counties themselves expressing their willingness to do so. Also, many leaders from the developing world acknowledged that they need to take action to limit growth in emissions. |
Отрадно было услышать, что многие лидеры из промышленно развитых стран сами изъявили готовность играть такую роль. Кроме того, многие лидеры из развивающихся стран признали, что они должны принимать меры для сокращения темпов прироста объема выбросов. |