It is encouraging that the new authorities share the view that, after the dissolution of the former Yugoslavia, the borders of the republics which have become independent represent international borders and should be respected. |
Отрадно, что новые власти разделяют мнение о том, что после распада бывшей Югославии границы республик, которые обрели независимость, представляют собой международные границы, которые необходимо уважать. |
Encouraging is the fact that the current Albanian leadership is aware of this situation but its inability, thus far, to establish a normal regime at the border portends that this situation could last for a longer period. |
Отрадно, что нынешнее руководство Албании отдает себе отчет в сложившейся ситуации, однако то, что оно до сих пор не в состоянии обеспечить нормальный режим на границе, говорит о том, что такая ситуация может сохраняться в течение более длительного периода времени. |
That is indeed encouraging. |
Это, в самом деле, отрадно. |
The situation in Burundi is particularly encouraging. |
Положение в Бурунди особенно отрадно. |
It was encouraging that many developing countries had benefited not only from new investment inflows but also from technology transfer through the South-South mechanism. |
Отрадно, что многим развивающимся странам удалось воспользоваться не только новыми инвестициями, но и плодами передачи технологий в рамках сотрудничества Юг-Юг. Нигерия высоко оценивает инициативы по созданию Глобальной биржи активов и технологий для стран Юга и вновь обращается с призывом определить примерную дату ее открытия. |
Therefore, it was encouraging that the Active Ageing policy framework of the World Health Organization devoted attention to gender and ageing. |
В этой связи отрадно, что в стратегии Всемирной организации труда, посвященной активному старению, уделяется внимание гендерно-возрастным аспектам. |
It is most encouraging to see how these standards empower people in struggling for democracy, and, after achieving it, in building a democratic society. |
Весьма отрадно наблюдать за тем, как эти стандарты способствуют расширению прав и возможностей людей в их борьбе за демократию и после осуществления преобразований - в их усилиях по строительству демократического общества. |
It was encouraging that the proportion of female staff in posts subject to geographical distribution was increasing, but it was unacceptable that women still represented only 33.6 per cent of Secretariat staff. |
Отрадно видеть, что доля женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, растет, однако неприемлемым можно считать тот факт, что женщины составляют только 33,6 процента от общего числа сотрудников Секретариата. |
Given recent events, it's encouraging to know that we can still rise above our differences in the spirit of mutual - |
В связи с последними событиями, отрадно видеть, что мы можем быть выше наших разногласий ради взаимной... |
It is encouraging that the Committee has reviewed this issue and decided to create a mechanism for technical assistance to those Member States that submitted reports and expressed a need for assistance, and to those States that so far have been unable to file reports. |
Отрадно отмечать, что Комитет, рассмотрев этот вопрос, решил создать механизм оказания технической помощи тем государствам-членам, которые представили доклады и обратились с просьбой об оказании помощи, а также тем государствам, которые пока не смогли представить свои доклады. |
It was also encouraging that several Governments have used the framework of the 2010 Review Conference of the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to promote education and training activities in the nuclear non-proliferation field. |
Отрадно отметить также, что несколько правительств использовали рамки Конференции 2010 года государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора для пропаганды образования и профессиональной подготовки в области нераспространения ядерного оружия. |
Encouraging in this regard are the efforts made by IMF to develop empirical models to help predict balance-of-payments crises. |
В этой связи отрадно отметить усилия МВФ по созданию эмпирических моделей, которые помогают предсказывать кризисы платежного баланса. |
In a very welcome development, on 22 September 2003 Afghanistan and its neighbours signed in Dubai the Declaration on Encouraging Closer Trade, Transit and Investment Cooperation, to respect and build upon their commitments to support regional political stability and mutual economic well-being. |
Весьма отрадно, что 22 сентября 2003 года Афганистан и его соседи подписали в Дубае Декларацию содействия более тесному торговому, транзитному и инвестиционному сотрудничеству, которое поможет сторонам соблюдать свои обязательства содействовать политической стабильности и общему экономическому благополучию в регионе и наращивать усилия по их выполнению. |
It is encouraging to learn that a total of 2,285 Timor-Leste Police Service officers are now serving their country. |
Отрадно отметить, что в полицейской службе страны в настоящее время служат 2285 человек. |
It is encouraging that the Guiding Principles on Internal Displacement are being applied more frequently, but much greater efforts are needed to tackle this difficult problem. |
Отрадно отметить, что Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны применяются все чаще, однако необходимо предпринять значительно большие усилия для решения этой сложной проблемы. |
For this reason it is extremely encouraging for Bolivia to see that within the United Nations system there is also a trend rightfully towards giving pride of place to organized individual and collective participation as a vital factor of creative and positive change. |
Поэтому Боливии чрезвычайно отрадно видеть, что в рамках системы Организации Объединенных Наций также имеется тенденция уделять заметное внимание организованному индивидуальному и коллективному участию как необходимому фактору творческих и коллективных перемен. |
It was also encouraging that a number of Member States, within the context of the United Nations standby arrangements, were developing units which could be deployed immediately following a decision of the Security Council. |
Отрадно также, что ряд государств-членов в контексте механизма договоренности о резервных силах Организации Объединенных Наций формируют подразделения, которые могут быть в срочном порядке выделены для выполнения задания сразу же после принятия Советом Безопасности соответствующего решения. |
It is also encouraging to see that there is greater freedom of movement and that the Kosovo Serbs are less dependent on the escorts that accompany them when they travel in majority areas. |
Отрадно отметить бóльшую свободу передвижения, а также то, что косовские сербы стали меньше зависеть от охраны, которая сопровождает их, когда они передвигаются в районах, где проживает большинство. |
It is encouraging, however, that some countries, such as Denmark, Norway, Sweden and Finland have reached or even gone beyond the goal of 0.7 per cent of GDP for ODA. |
Однако отрадно отметить, что такие страны, как Дания, Норвегия, Швеция и Финляндия, добились согласованной цели или даже превысили свои обязательства по достижению целевого показателя в размере 0,7 процента от валового национального продукта по линии официальной помощи в целях развития. |
It is very encouraging to observe how the "4-R" concept of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) - repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction - has become accepted terminology in the development community. |
Очень отрадно видеть, что концепция «четыре "Р"» Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) - репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция - стала широко применимым термином среди тех, кто занимается вопросами развития. |
It is encouraging to report that 63 countries (out of 117 with available data) are on track to achieve the nutrition target of Millennium Development Goal 1 (reduction of the prevalence of underweight children). |
Отрадно отметить, что 63 страны (из 117 стран, представивших свои данные) движутся к достижению цели 1, касающейся питания, сформулированной в Декларации тысячелетия (сокращение доли детей с пониженной массой тела). |
Some progress has also been made in that very important area. I think there has been some debate on the issue of participation and ownership; it has been more and more encouraging to see that the East Timorese are taking a stronger interest. |
По-моему, проводились дискуссии по вопросу участия и ответственности; отрадно наблюдать, что жители Восточного Тимора проявляют к этим вопросам растущий интерес. |
It is encouraging that some States with already developed space capabilities declared that they had no plans to deploy weapons in outer space. Furthermore, some of them were ready to submit draft treaties on outer space when the relevant ad hoc committee was established. |
Отрадно, что некоторые государства, располагающие уже развитыми космическими потенциалами, заявили, что у них нет планов развертывания оружия в космическом пространстве. |
It is encouraging that, in spite of this, the Council has held a number of open meetings throughout the year. I strongly hope that this practice will continue and, if possible, be expanded. |
Я вновь отмечаю, что в докладе говорится о возрастании рабочей нагрузки Совета. Отрадно, что, несмотря на это, Совет провел за год целый ряд открытых заседаний. |
It was, indeed, encouraging to see that the Government had been able to attract support from the business community, including insurance companies, and other strategic groups in society to that end. |
Отрадно, что в этом отношении правительство сумело заручиться поддержкой деловых кругов, в том числе страховых компаний, и других играющих важную роль в жизни общества структур. |