It is encouraging to see that so far 148 countries, including my own, have signed the Treaty and that seven have ratified it. |
Отрадно видеть, что уже 148 стран, включая мою страну, подписали Договор, а семь государств ратифицировали его. |
Moreover, it is encouraging to see a narrowing of the electoral financial gap thanks to generous donations and the Government's efforts. |
Кроме того, отрадно наблюдать, что успешно решается финансовая проблема в связи с выборами благодаря щедрым пожертвованиям и предпринимаемым правительством усилиям. |
It is therefore very encouraging to see such a strong consensus here on what is needed in Timor-Leste to continue our partnership with that country. |
Поэтому весьма отрадно видеть здесь такой мощный консенсус в отношении того, что необходимо сделать в Тиморе-Лешти для сохранения нашего партнерства с этой страной. |
It was encouraging to see that the authors of the reform package had followed an integrated approach with a focus on developing a culture of accountability. |
Отрадно, что авторы пакета предложений о реформах взяли на вооружение комплексный подход, сделав упор на формировании культуры подотчетности. |
And it has been encouraging to see the shift in attitude toward a more realistic sense of what it means to be secure in the world as an individual. |
Отрадно видеть смещение в позиции к более реалистичному ощущению того, что означает безопасность в мире для индивидуума. |
It is encouraging that immediately upon taking office Prime Minister Al-Maliki expressed his commitment to improve the security situation and promote national reconciliation as his key priorities. |
Отрадно, что сразу после вступления в должность премьер-министр аль-Малики заявил о решимости добиваться в первую очередь улучшения ситуации в плане безопасности и достижения национального примирения. |
It is very encouraging that the Brahimi Panel and its implementation plan presented by Deputy Secretary-General Louise Frechette have addressed many of the above-mentioned elements. |
Очень отрадно, что Группа Брахими и план осуществления ее предложений, представленный первым заместителем Генерального секретаря Луизой Фрешет, рассматривают многие из вышеупомянутых элементов. |
It is encouraging that in Brussels and Sarajevo I was assured by NATO and EUFOR commanders of their full commitment in respect to this issue. |
Отрадно, что в Брюсселе и Сараево руководство НАТО и СЕС заверило меня в своей полной приверженности в этой связи. |
On the other hand, it was encouraging to see that some Governments had for the first time begun to acknowledge the existence of racial discrimination in their countries. |
С другой стороны, отрадно видеть, что некоторые правительства впервые начали признавать существование расовой дискриминации в своих странах. |
Proposals to improve market access for LDCs were encouraging, but what was needed was a comprehensive solution to the LDCs' problems. |
Отрадно слышать предложения об улучшении условий доступа на рынки для НРС, хотя на самом деле требуется комплексное решение проблем НРС. |
In this context, it is encouraging that in the Yalta statement both sides expressed their commitment to creating proper security conditions for the return. |
В этой связи отрадно то, что в Ялтинском заявлении обе стороны выразили свою приверженность созданию надлежащих условий безопасности для возвращения. |
It is thus encouraging to see that the present report, the third in the series, acknowledges a shift away from that perception. |
В этой связи весьма отрадно, что в настоящем, третьем по счету, докладе констатируется факт отхода от этих представлений. |
It is most encouraging that some interventions, such as long-lasting insecticidal nets, have begun to yield progress in recent years. |
Особо отрадно отметить, что в последние годы некоторые мероприятия начали приносить плоды, в частности, это относится к применению долговечных инсектицидных противомоскитных сеток. |
It was encouraging to see that the Trust Fund for LDCs had reached the target of US$ 5 million. |
Весьма отрадно, что ресурсы Целевого фонда для НРС достигли намеченного контрольного уровня в размере 5 млн. долл. США. |
It is further encouraging to hear Foreign Ministers expound upon and reinforce the commitments that their respective heads of State or Government made at the Millennium Summit. |
Кроме того, весьма отрадно было слышать заявления министров иностранных дел, в которых они подробно изложили и подтвердили обязательства, взятые главами их соответствующих государств или правительств на Саммите тысячелетия. |
It is encouraging to see that, as we approach the end of 1998, 77 per cent of coastal States have agreed to be legally bound by the Convention. |
Отрадно видеть, что по состоянию на конец 1998 года 77 процентов прибрежных государств согласились взять на себя обязательства по Конвенции. |
It is encouraging that the main concerns of developing States have been raised in these discussions, such as environmental protection and preservation, confidentiality issues and training obligations. |
Отрадно, что в рамках этих обсуждений были подняты основные вопросы, вызывающие обеспокоенность у развивающихся государств, такие, как охрана и сохранение окружающей среды, вопросы конфиденциальности и обязательства в отношении подготовки кадров. |
This is very encouraging because it goes to the very reason for which the Security Council exists: to strive for peace and security. |
Это очень отрадно, потому что речь идет о цели, ради которой существует Совет Безопасности: обеспечение мира и безопасности. |
It is very encouraging that the Counter-Terrorism Committee has taken up this issue and is putting in place a mechanism for providing technical assistance to Member States. |
Весьма отрадно, что Контртеррористический комитет занимается этим вопросом и создает механизм для оказания технической помощи государствам-членам. |
It is encouraging that national and international perceptions regarding displacement issues, apart from a purely humanitarian approach, also include a broader development and social and economic perspective. |
Отрадно, что национальные и международные представления в отношении вопросов о перемещенных лицах, в отличие от чисто гуманитарного подхода, также включают в себя более широкие перспективы в области развития и социально-экономических отношений. |
It is encouraging that, in spite of this, the Council has held a number of open meetings throughout the year. |
Отрадно, что, несмотря на это, Совет провел за год целый ряд открытых заседаний. |
It was encouraging, however, that there was at least one information medium in the world to which rich and poor had equal access - radio. |
В то же время отрадно, что в мире существует по крайней мере одно средство массовой информации, доступное в равной мере богатым и бедным, это - радио. |
With regard to resource mobilization, it was encouraging that the Organization was on track to achieve its target of US$ 170 million in 2009. |
Что касается мобилизации ресурсов, то отрадно, что Организация приближается к дости-жению своей цели в 170 млн. долл. США в 2009 году. |
It was encouraging that the questionnaires in the latter group came from countries all over the world, including 17 in Africa. |
Отрадно, что вопросники, относящиеся к последней группе, поступают из самых разных стран мира, в том числе 17 - из Африки. |
It was encouraging that many developing countries had benefited not only from new investment inflows but also from technology transfer through the South-South mechanism. |
Отрадно, что многим развивающимся странам удалось воспользоваться не только новыми инвестициями, но и плодами передачи технологий в рамках сотрудничества Юг - Юг. |