Initial responses to the Platform, such as the creation of new mechanisms, the upgrading of existing structures and the development of participatory processes, had been encouraging. |
Первоначальные отклики на эту Платформу, как, например, создание новых механизмов, обновление существующих структур и разработка процессов массового участия, являются обнадеживающими. |
The results have not been very encouraging, since pharmaceutical companies have not assisted in making the drug available to large parts of the developing countries. |
Результаты этих усилий были не очень обнадеживающими ввиду того, что фармацевтические компании не помогали распространять это средство во многих районах развивающихся стран. |
The performance of the Haitian economy was encouraging throughout 1998, with a 3.1 per cent growth in gross national product in real terms. |
Экономические показатели Гаити были обнадеживающими на протяжении всего 1998 года, при этом рост валового национального продукта (ВНП) в реальном выражении составил 3,1 процента. |
The results achieved at this session in the sphere of disarmament and arms limitation can be considered encouraging given the context in which the negotiations took place. |
Результаты, достигнутые в ходе нынешней сессии в области разоружения и ограничения вооружений, можно считать обнадеживающими, учитывая тот контекст, в котором проходили переговоры. |
The special programmes of the National and State Councils for Women's Rights of Brasilia and Sao Paolo were extremely encouraging but unfortunately they underscored the fact that such programmes are unevenly distributed. |
Специальные программы, осуществляемые Национальным советом и Советами по правам женщин федерального округа Бразилиа и штата Сан-Паулу, являются в высшей степени обнадеживающими, однако, к сожалению, они также свидетельствуют о том, что структура распределения таких программ является неравномерной. |
The Adivasi movement was making headway in negotiating agreements on autonomy and had conducted a two-month campaign in Europe to enlist support and had received an encouraging response. |
Движение адиваси добивается успехов на переговорах по договорам об автономии и, в целях заручиться поддержкой, провело в Европе двухмесячную кампанию, результаты которой являются обнадеживающими. |
The MCC notes that in 2004, UNOPS business acquisition for delivery in 2004 and 2005 is encouraging. |
ККУ отмечает, что в 2004 году формирование портфеля заказов ЮНОПС для исполнения в 2004 и 2005 годах происходило обнадеживающими темпами. |
A number of such courses have been organized both at headquarters and in the regions, with encouraging results. |
Итоги деятельности ряда таких курсов, организованных как в штаб-квартире, так и в регионах, оказались весьма обнадеживающими. |
He noted with satisfaction that New Zealand and the representatives of Tokelau had adopted the working method recommended by the Committee, with encouraging results. |
Кроме того, оратор с удовлетворением отмечает, что Новая Зеландия и представители Токелау взяли на вооружение рекомендованные Комитетом методы работы, результаты которых представляются весьма обнадеживающими. |
Overall, by regional standards, during the past few years, Armenia has made progress in macro-stabilization and recent economic growth rates are encouraging. |
В целом по региональным стандартам за последние несколько лет Армения достигла прогресса в макроэкономической стабилизации, и наблюдаемые в последнее время темпы экономического роста являются весьма обнадеживающими. |
Those briefings have given us confidence that recent developments both on the political side and with regard to the overall security situation are encouraging. |
Эти брифинги вселили уверенность в том, что недавние события, как на политической арене, так и в общей ситуации в области безопасности, являются обнадеживающими. |
During 2001, 90 of the selected projects were fully implemented, with very encouraging results, according to United Nations field partners involved. |
В 2001 году было полностью выполнено 90 из отобранных проектов, причем, по утверждениям партнеров Организации Объединенных Наций на местах, участвовавших в реализации этих проектов, с весьма обнадеживающими результатами. |
This meeting comes at the end of an eventful year, marked by a number of encouraging developments in the Middle East. |
Это заседание происходит в конце богатого событиями года, который был ознаменован обнадеживающими событиями на Ближнем Востоке. |
Judging from the positive trend in our economic growth, which is above of 19 per cent, our perspectives are, frankly, encouraging. |
Судя по позитивным тенденциям в экономическим росте, который составляет более 19 процентов, наши перспективы, откровенно говоря, является обнадеживающими. |
While their outcomes were encouraging in many ways, they have fallen short of the level of commitment required from the international community. |
В то время как их результаты являются обнадеживающими по многим направлениям, они не соответствуют уровню обязательств, требуемых от международного сообщества. |
The deployment of a sixth battalion, from Burundi, with Algerian air assets and the establishment of a United Nations logistics support module, are further encouraging developments. |
Развертывание шестого батальона из Бурунди при алжирской военно-воздушной поддержке и создание модуля Организации Объединенных Наций по материально-техническому обеспечению также являются обнадеживающими. |
In that respect, the closure of a large number of IDP camps in Dili and Bacau and the process of reintegration are encouraging signs. |
В этом отношении закрытие большого количества лагерей для внутренне перемещенных лиц в Дили и Бакау и процесс реинтеграции являются обнадеживающими признаками. |
We believe that the results that have been achieved in implementing the Dayton/Paris Agreement are encouraging despite the plethora of difficulties encountered along the way. |
Мы считаем, что результаты, достигнутые в осуществлении Дейтонского/Парижского соглашения, являются обнадеживающими, несмотря на многочисленные трудности, возникающие на этом пути. |
Economically speaking, the establishment of microcredit systems, the increase in the number of businesses and the collection of taxes and customs duties are encouraging developments. |
В сфере экономики введение системы микрокредитования, увеличение числа предприятий, сбор налогов и таможенных пошлин являются обнадеживающими событиями. |
The CHAIRPERSON said that whenever the Committee received complete written replies and cooperation on the responses to additional questions, the results had been encouraging. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что результаты в тех случаях, когда Комитету представляли полные письменные ответы и с готовностью отвечали на дополнительные вопросы, были обнадеживающими. |
The most encouraging sign in this direction was the recent Declaration of support by the European Union and the establishment of its Joint Task Force with Bosnia and Herzegovina. |
Наиболее обнадеживающими событиями в этом плане стали принятые недавно Европейским союзом Декларации поддержки и создание им совместно с Боснией и Герцеговиной целевой группы. |
In knowing thus your exceptional qualities, my delegation feels very reassured that under your chairmanship the results of our present deliberations will be encouraging. |
Зная о Ваших исключительных качествах, моя делегация глубоко уверена в том, что под Вашим руководством результаты нашей текущей работы будут обнадеживающими. |
Although the world community has achieved significant results in identifying general objectives, principles and priorities for sustaining biodiversity, the results in the field are not yet very encouraging. |
Хотя мировое сообщество добилось существенных результатов в определении общих целей, принципов и приоритетов сохранения биоразнообразия, успехи в этой области до сих пор являются не весьма обнадеживающими. |
The efforts made by the States in the region to promote regional cooperation and collective security are encouraging, but more needs to be done. |
Прилагаемые государствами в регионе усилия по содействию региональному сотрудничеству и коллективной безопасности являются обнадеживающими, но предстоит сделать гораздо больше. |
The economic outlook for 2006, however, is encouraging as growth in gross domestic product is expected to increase by 5 per cent. |
Экономические перспективы на 2006 год, однако, представляются обнадеживающими, поскольку ожидается, что рост объема валового внутреннего продукта составит 5 процентов. |