Estimates for 2004 and projections for 2005 are encouraging. |
Оценка за 2004 год и прогнозы на 2005 год являются обнадеживающими. |
Efforts at the regional level are also very encouraging, and there has been a noticeable improvement in the collaboration and cooperation of CASA members. |
Усилия на региональном уровне также представляются весьма обнадеживающими, и отмечается заметный сдвиг во взаимодействии и сотрудничестве участников ПКСО. |
Like other delegations, we find them encouraging. |
Как и другие делегации, мы находим их обнадеживающими. |
After a slow start, the measures announced in the 2006-2007 budget regarding the empowerment of women had been very encouraging. |
После "раскачки" на начальном этапе темпы реализации мер по расширению прав и возможностей женщин, объявленных в бюджете на 2006 - 2007 годы, были весьма обнадеживающими. |
Third, while US data have been surprisingly encouraging, America's growth momentum appears to be peaking. |
В-третьих, в то время как данные по США были удивительно обнадеживающими, темпы роста Америки, похоже, находятся на пике. |
The many bilateral meetings I have had, while privately encouraging, have yielded no public results. |
Проведенные мною многочисленные двусторонние встречи, будучи обнадеживающими в приватном порядке, не дали никаких публичных результатов. |
Applications are invited through the mass media and the response has been encouraging. |
Призывы к внесению взносов размещаются в средствах массовой информации, и до настоящего времени результаты были обнадеживающими. |
The results of first quarter 1994 consultations have been most encouraging. |
Результаты консультаций, проведенных в первом квартале 1994 года, являются весьма обнадеживающими. |
These meetings have been very useful and encouraging. |
Эти встречи были весьма полезными и обнадеживающими. |
The reaction to the request by the High Commissioner for assistance in the above-mentioned areas has been very encouraging. |
Ответные действия в связи с просьбой Верховного комиссара об оказании помощи в вышеупомянутых областях были весьма обнадеживающими. |
However, I must reiterate our particular satisfaction with the encouraging developments in the area of OSCE peace-keeping. |
Я, однако, должен вновь заявить об испытываемом нами чувстве особого удовлетворения в связи с обнадеживающими событиями, касающимися участия ОБСЕ в поддержании мира. |
I am pleased to inform the Assembly that the results of the meeting were positive and encouraging. |
Мне доставляет удовлетворение сообщить Ассамблее, что результаты этого совещания были позитивными и обнадеживающими. |
For those who participate successfully in the new dynamics of the world economy, the prospects are quite encouraging. |
Для тех стран, которые успешно участвуют в обретших новый динамизм мировых экономических отношениях, связанные с этим перспективы являются весьма обнадеживающими. |
The response to these invitations had been encouraging. |
Ответы на эти приглашения были обнадеживающими. |
These international trends, while highly encouraging, conceal great demographic diversity among countries and regions. |
Такие международные тенденции, хотя и являются чрезвычайно обнадеживающими, скрывают значительные демографические различия по странам и регионам. |
Since its creation, the Central Emergency Revolving Fund (CERF) has been used in a number of emergency situations with encouraging results. |
С момента создания центральный чрезвычайный оборотный фонд (ЦЧОФ) использовался в ряде чрезвычайных ситуаций с обнадеживающими результатами. |
Although prospects for the global economy were encouraging, only those economies which had some strength to begin with could benefit from global economic recovery. |
И, хотя перспективы мирового экономического развития представляются обнадеживающими, подъем мировой экономики может положительно отразиться на положении только тех стран, которые изначально обладали определенным экономическим потенциалом. |
The results of the session, summarized in paragraph 24 of his report, were most encouraging. |
Результаты этой сессии, резюмируемые в пункте 24 его доклада, являются в высшей степени обнадеживающими. |
Although the results were not very encouraging, there were many lessons to be learned. |
И хотя результаты оказались не очень обнадеживающими, они позволили сделать немало выводов. |
In view of the encouraging results produced by the programme, the Austrian Federal Government was prepared to continue financing it. |
Поскольку результаты этой программы оказались обнадеживающими, федеральное австрийское правительство готово продолжить ее финансирование. |
The responses were relatively encouraging in terms of both quantity and quality. |
Полученные ответы были относительно обнадеживающими с точки зрения как количества, так и качества. |
Discussions held during the recent meeting of the Committee's Working Group had been encouraging. |
Проведенные в ходе последнего совещания Рабочей группы обсуждения являются обнадеживающими. |
With regard to health, the gains are less encouraging. |
Менее обнадеживающими являются достижения в области здравоохранения. |
The first calculations gave encouraging results, but more measurements were needed for model testing and validation. |
Первоначальные результаты расчетов являются обнадеживающими, но требуется провести дополнительные измерения для проверки и анализа достоверности. |
The outlook for the energy industries in transition countries is encouraging. |
Перспективы энергетики стран с переходной экономикой являются обнадеживающими. |