Undoubtedly, those positive developments - and one can only reiterate an earlier call by the Security Council to the international community to remain fully engaged with Guinea-Bissau - are, indeed, encouraging. |
Несомненно, эти позитивные события - и можно лишь вспоминать, среди прочего, призыв Совета Безопасности к международному сообществу продолжать принимать полномасштабное участие в урегулировании положения в Гвинее-Бисау - являются действительно обнадеживающими. |
The effective deployment at the beginning of November of the integrated security detachment in four areas in eastern Chad and the training of gendarmes and police by MINURCAT are encouraging steps in making camps for refugees and displaced persons safer. |
Эффективное развертывание в начале ноября сводных подразделений охраны в четырех районах в восточной части Чада и осуществляемая МИНУРКАТ подготовка сотрудников жандармерии и полиции являются обнадеживающими шагами по повышению уровня безопасности в лагерях для беженцев и перемещенных лиц. |
Also important, encouraging and productive were the visits that the President-elect made to Brazil, Chile and Argentina, also in response to official invitations from those Governments. |
Столь же значимыми, обнадеживающими и плодотворными были визиты избранного президента в Бразилию, Чили и Аргентину, состоявшиеся также в ответ на официальные приглашения правительств этих стран. |
This progress and the new ratifications of the Rome Statute, are encouraging signs of the international community's rejection of criminal faits accomplis, injustice and impunity. |
Эти успехи в сочетании с ратификацией Римского статута новыми странами, являются обнадеживающими признаками отказа международного сообщества принимать уголовные преступления в качестве свершившихся фактов, мириться с несправедливостью и безнаказанностью. |
In a number of countries in Africa, Asia and Latin America, the GM has used its catalytic resources to build up partnerships with encouraging results for the UNCCD-related processes. |
В ряде стран Африки, Азии и Латинской Америки ГМ использует свои средства стимулирования с обнадеживающими результатами для обеспечения процессов, связанных с КБОООН. |
This evidence has also shown that while the overall trends with regard to the private sector's contribution to development in Africa are encouraging, considerable inter-country differences remain. |
Приведенные данные свидетельствуют также о том, что хотя общие тенденции, характеризующие вклад частного сектора в развитие Африки, являются обнадеживающими, сохраняются существенные различия между странами. |
While the pace of ratifications for the Statute of the International Criminal Court is encouraging, more needs to be done if that Court is to become a reality soon. |
Хотя ратификация Статута Международного уголовного суда проходит обнадеживающими темпами, предстоит еще многое сделать, чтобы Суд уже в ближайшее время стал реальностью. |
The most encouraging positive developments are intensified cooperation among the countries of the region and their further rapprochement with the European Union, which will pave the way for lasting stability and democratic and economic development in the region. |
Наиболее обнадеживающими позитивными изменениями являются активизация сотрудничества между странами региона и их дальнейшее сближение с Европейским союзом, которые откроют путь для прочной стабильности и демократического экономического развития в регионе. |
The new element would be a constant effort to improve the synergy and cohesiveness of UNCTAD's work, and in that connection the Commissions' sessions had been very encouraging. |
Новым элементом явятся неуклонные усилия, направленные на повышение синергизма и слаженности работы ЮНКТАД, и в этой связи сессии комиссий представляются весьма обнадеживающими. |
Whilst the achievements have been encouraging, in that they indicate that the current range of TEP services and programmes are affecting some of the desired outcomes, there is still a long way to go. |
Хотя достигнутые результаты являются обнадеживающими и показывают, что нынешний комплекс услуг и программ по линии ППЗ позволяет решать некоторые из поставленных задач, предстоит еще немало сделать. |
A small pilot test in 1999 was encouraging but much more needs to be done to assess the potential impact on the quality and completeness of the census results. |
Результаты маломасштабного экспериментального обследования, проведенного в 1999 году, были обнадеживающими, однако многое еще предстоит сделать для оценки потенциального влияния этой методики на качество и полноту результатов переписи. |
Since the 1995 Conference, various States had acceded to the Treaty, including Brazil and Chile; elsewhere, the results had been less encouraging; the nuclear explosions carried out in South East Asia posed a major challenge. |
С момента проведения Конференции 1995 года к Договору присоединилось несколько государств, в том числе Бразилия и Чили; в других отношениях результаты были менее обнадеживающими; ядерные взрывы, произведенные в Юго-Восточной Азии, породили серьезную проблему. |
The initial material results are very encouraging; the plan covers a period of 20 years and respects both the ecological aspects and the essential aspects of traffic safety, particularly as regards visibility. |
Этот план, первые конкретные результаты которого являются весьма обнадеживающими, рассчитан на 20 лет и составлен с учетом как экологических аспектов, так и императивов безопасности движения, в частности в отношении обеспечения видимости. |
The representatives of the Secretary-General informed the Committee that the results were very encouraging and that the applicants included candidates with very high academic qualifications. |
Представители Генерального секретаря информировали Комитет о том, что эти результаты являются весьма обнадеживающими и что в число кандидатов, подававших заявления, входят лица с весьма высоким уровнем образования. |
Foreign direct investment (FDI) inflows into the ESCWA region corresponded to only 0.16 of world FDI inflows and future prospects are not encouraging because of concerns over regional tensions. |
Приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в регион ЭСКЗА составил лишь 0,16 процента от общемирового притока ПИИ, и перспективы на будущее нельзя назвать обнадеживающими из-за опасений, обусловленных напряженностью в регионе. |
However, the ROAR results, although encouraging, indicate that UNDP work on gender and poverty is often insufficiently integrated and the intersection between the two - poor women - is neglected (see box 14). |
Однако, хотя результаты ГООР являются обнадеживающими, они свидетельствуют о том, что деятельность ПРООН в отношении гендерных аспектов нищеты порой носит недостаточно целостный характер, а взаимосвязи между ними, а именно женщинам из бедных слоев населения, уделяется недостаточное внимание (см. вставку 14). |
Indeed, with respect to the objectives set out by the 20/20 Initiative, the budgetary allocations made in recent years to the social sectors are, although encouraging, still insufficient. |
Так, в связи с целями, изложенными в рамках инициативы 20/20, выделенные в последние годы бюджетные ассигнования в социальную сферу являются обнадеживающими, но отнюдь не достаточными. |
Although the results to date are encouraging, they have been achieved at the price of indescribable efforts which could usefully have been obviated by the issuance of temporary documents by the United Nations. |
Хотя полученные к настоящему времени результаты являются обнадеживающими, они были достигнуты ценой невероятных усилий, причем эта проблема могла бы быть решена за счет выдачи им Организацией Объединенных Наций временных документов. |
Women's recent achievements in the ESCWA region in the fields of education, health and employment have been encouraging, compared with the 1970s. |
По сравнению с положением, которое существовало в 70-х годах, достижения женщин в регионе ЭСКЗА в областях просвещения, здравоохранения и занятости являются обнадеживающими. |
He finds the efforts of journalists to develop a code of ethics and to adjust rules of professional conduct to their new role in a democratic society very encouraging. |
Он считает весьма обнадеживающими усилия журналистов по выработке этического кодекса и приведению в соответствие норм профессионального поведения с новой ролью журналистов в демократическом обществе. |
We are pleased that this debate is taking place at a juncture marked by encouraging prospects for conflict settlement, particularly in Angola and Sierra Leone and between Eritrea and Ethiopia. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что эта дискуссия проходит в период, отмеченный обнадеживающими перспективами в области урегулирования конфликтов, особенно в Анголе и Сьерра-Леоне, а также между Эритреей и Эфиопией. |
We deem very encouraging the recent developments, namely, the agreements reached by the Interim Joint Supervisory Body on outstanding issues of the Bougainville peace agreement. |
Мы считаем весьма обнадеживающими последние события, а именно соглашения, подписанные Совместным органом по наблюдению за переходным процессом по нерешенным вопросам Бугенвильского мирного соглашения. |
While this is encouraging, more resources will be needed to reach 100 per cent universal access and the targets set at the special session of the General Assembly on HIV/AIDS. |
Хотя эти меры являются обнадеживающими, потребуется больший объем ресурсов для обеспечения на 100 процентов всеобщего доступа и достижения целей, поставленных на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
Early results from ongoing experiments seem to be encouraging since, for absolute frequencies fewer than 150 units, a reduction of Coefficient of variation (CV) between 40 and 80 per cent is obtained. |
Предварительные результаты текущих экспериментов выглядят обнадеживающими, поскольку при абсолютной частоте менее 150 единиц достигается сокращение коэффициента вариации (КВ) от 40% до 80%. |
I will share the comments made by the members of the Council today with the members of our team, who will, I am sure, find them very encouraging. |
Я доведу комментарии, прозвучавшие сегодня из уст членов Совета, до моих сотрудников, которые, я уверен, найдут их весьма обнадеживающими. |