The long-term prospects for cooperation between UNIFEM and CEDAW were highly encouraging. |
Весьма обнадеживающими являются долгосрочные перспективы сотрудничества между ЮНИФЕМ и Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
We have concluded that the results achieved are encouraging. |
Мы пришли к выводу о том, что достигнутые результаты являются обнадеживающими. |
The successful implementation of the demonstration runs has been mirrored by encouraging results in landlocked developing countries. |
Успешное осуществление демонстрационных пробегов было подкреплено обнадеживающими результатами, отмеченными в не имеющих выхода к морю развивающихся странах. |
If the results of the assessment are encouraging, a wider-scale implementation of the programme may be implemented. |
Если результаты этой оценки будут обнадеживающими, можно будет приступить к осуществлению этой программы на более широкой основе. |
The Russian Federation has come to this meeting with certain encouraging facts in mind. |
Российская делегация исходит из того, что к сегодняшнему заседанию, посвященному району Великих озер, мы подошли с определенными обнадеживающими заделами. |
In this sense, both initiatives set encouraging precedents for the future liberalization of industrial and agricultural markets in the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). |
В этом смысле обе эти инициативы являются обнадеживающими прецедентами для будущей деятельности по либерализации рынков промышленной и сельскохозяйственной продукции в странах ОЭСР. |
This certainly flowed from the expectations of the international community in respect of the encouraging signals that came out of the first rounds of the United States-Soviet Union-sponsored Middle East peace conference in Madrid, Spain. |
Это, очевидно, объяснялось ожиданиями международного сообщества, порожденными обнадеживающими признаками, поступавшими с первых раундов организованной Соединенными Штатами и Советским Союзом мирной конференции по Ближнему Востоку в Мадриде, Испания. |
The figures contained in the annual report for 2001-net project and programme approvals of US$ 85.6 million and funding through the Industrial Development Fund of US$ 21.6 million-were encouraging. |
Обнадеживающими являются цифры, приведенные в Ежегодном докладе за 2001 год - чистая стоимость утвержденных проектов и программ составила 85,6 млн. долл. |
Proposals to remove user fees in basic health service provision and to provide free mosquito nets are encouraging steps towards restoring pro-poor health service provision. |
Обнадеживающими мерами по восстановлению медицинского обслуживания с учетом интересов бедных слоев населения стали предложения о переводе первичного медико-санитарного обслуживания на безвозмездную основу и бесплатной раздаче противомоскитных сеток. |
The outcome of the fourth round of the six-party talks on the nuclear problem on the Korean peninsula just two weeks ago was also very encouraging. |
Также обнадеживающими были итоги четвертого раунда шестисторонних переговоров по ядерной проблеме на Корейском полуострове. |
The overall results of the first five years of experience with the follow-up procedure are encouraging, yet they cannot be termed fully satisfactory. |
Общие итоги опыта, накопленного за первые пять лет в области процедуры контроля последующей деятельности, являются обнадеживающими. |
We are further encouraged by the developments in the Great Lakes region and the recent post-election mediation efforts in Kenya and Zimbabwe, which were encouraging signs for the nurturing of durable peace and a stable environment for socio-economic recovery in Africa. |
Кроме того, мы приветствуем события в районе Великих озер и результаты недавних посреднических усилий после выборов в Кении и Зимбабве, которые стали обнадеживающими признаками социально-экономического восстановления в Африке. |
Two high-level round tables have been held and the conclusions reached at them are among the more encouraging ones. |
Состоялось два совещания высокого уровня за "круглым столом", результаты которых являются весьма обнадеживающими. |
In the post-Beijing era, trends in women's participation in local governance in Ghana have been encouraging but the levels remain low. |
После проведения Пекинской конференции тенденции в области участия женщин Ганы в работе органов местного самоуправления стали весьма обнадеживающими, однако фактический уровень их представленности по-прежнему низок. |
With regard to school enrolment ratios, the trend had been similarly encouraging. |
Что касается показателей охвата школьным обучением, то они также выглядят обнадеживающими. |
These developments in Africa, coupled with the strides made in Latin America under the UNU/BIOLAC programme, are encouraging steps in UNU's effort to bring about closer contacts among scholars and scientists in developing countries. |
Эти мероприятия в Африке наряду с усилиями, предпринятыми в Латинской Америке в рамках программы УООН/БИОЛАГ, являются обнадеживающими свидетельствами мер УООН по установлению более тесных контактов с преподавателями и учеными развивающихся стран. |
In this connection, the response of the international community to the January 1995 round-table meeting in Geneva and to the consolidated inter-agency appeal was encouraging. |
В этой связи реакция международного сообщества на состоявшееся в январе 1995 года совещание "за круглым столом" в Женеве и общий межучрежденческий призыв являются обнадеживающими. |
But, with the escalating financial sanctions of the past year now clearly biting hard, the signs are more encouraging than they have been for some time. |
Но с момента введения в прошлом году постепенно нарастающих финансовых санкций, теперь наносящих жесткий удар, сигналы стали более обнадеживающими, чем они были некоторое время назад. |
The positive results of these efforts, though fragile, are very encouraging, but there remain problems and difficulties which our programmes - howsoever participatory - will require major outside assistance, peace and stability in our subregion, Africa and the world to solve. |
Возможные результаты этих усилий, хотя и хрупкие, представляются весьма обнадеживающими, но остаются проблемы и трудности, для преодоления которых нашим программам - какое бы участие они не предполагали - потребуется существенная помощь извне, мир и стабильность в нашем субрегионе, Африке, и мире. |
While these developments are no doubt encouraging, the full potential of South-South cooperation is still by and large constrained by poor communications infrastructure and the lack of adequate follow-up mechanisms, especially with the Asia-Africa Forum exchanges. |
Однако, хотя эти события являются, несомненно, обнадеживающими, полный потенциал сотрудничества Юг-Юг в целом еще сдерживается плохой инфраструктурой связи и отсутствием надлежащих механизмов последующей деятельности, особенно в связи с форумами по обмену опытом между странами Азии и Африки. |
Initial results have been encouraging and contributed to halting the decline in general-purpose contributions, which were maintained at $30,343,531 in 1996-1997, compared with $30,923,137 in 1994-1995 and $51,497,020 in 1992-1993. |
Первые результаты были достаточно обнадеживающими и способствовали прекращению снижения объема общих взносов, которые теперь остановились на уровне 30343531 долл. США в 1996-1997 года, по сравнению с 30923137 долл. США в 1994-1995 годах и 51497020 долл. США в 1992-1993 годах. |
It had also been possible to take stock of the progress in urgent action for Africa and interim actions in other regions, the results of which had been rather encouraging. |
Удалось также определить безотлагательные меры по оказанию помощи африканским странам и меры, которые необходимо принять в других регионах, и результаты являются довольно-таки обнадеживающими. |
They commended all the parties on those encouraging results and urged the Government, the Defence and Security Forces, the Forces armées des Forces nouvelles and the impartial forces to support the comprehensive security plan and ensure that it was fully implemented under the authority of the Framework. |
Они поздравляют все стороны с достигнутыми обнадеживающими результатами и призывают правительство, СОБ, ФАФН и Беспристрастные силы поддержать План обеспечения безопасности и принять меры к его полному введению в действие под руководством ЦОК. |
In that context, the accession of Bangladesh to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, and the decision to ratify that Treaty by the State Duma of the Russian Federation, were encouraging signs. |
В связи с этим обнадеживающими признаками являются присоединение Бангладеш к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и решение Государственной Думы Российской Федерации ратифицировать этот Договор. |
Generally, the progress made so far in the TBFRA implementation has been satisfactory and encouraging, keeping in mind the scope of the information to process, and a very tight time-schedule in the preparation of the draft Main TBFRA-2000 Report. |
С учетом объема информации, подлежащей обработке, и весьма жесткого графика работы по подготовке проекта Основного доклада по ОЛРУБЗ-2000 результаты, достигнутые в области осуществления ОЛРУБЗ, являются в целом удовлетворительными и обнадеживающими. |