The early experience of these deployments of international judges and prosecutors to trial panels within Kosovo was not encouraging in terms of their impact on the proper administration of justice. |
На раннем этапе результаты, полученные благодаря направлению международных судей и обвинителей в судебные коллегии в Косово, не были обнадеживающими с точки зрения воздействия на отправление правосудия должным образом. |
Improved economic growth, the achievement of the HIPC completion point and the increase in Government revenue since the beginning of the year are encouraging developments that have the potential to produce long-awaited peace dividends for the people of the Democratic Republic of the Congo. |
Повышение темпов экономического роста, завершение процесса в рамках инициативы в отношении БСКЗ и увеличения государственных поступлений с начала года являются обнадеживающими изменениями, которые способны принести населению Демократической Республики Конго столь долгожданные дивиденды от мира. |
The Security Council summit to discuss nuclear non-proliferation and nuclear disarmament last September and the nuclear security summit in Washington next month are encouraging developments. |
Обнадеживающими событиями являются саммит Совета Безопасности по обсуждению ядерного нераспространения и ядерного разоружения в сентябре прошлого года и саммит по ядерной безопасности в Вашингтоне в следующем месяце. |
My delegation considers that the accelerated dynamism and outreach seen in United Nations efforts to integrate sport for development and peace, under the leadership of the Secretary-General, are most encouraging. |
Наша делегация считает весьма обнадеживающими ускорение динамики и расширение охвата, присущие предпринимаемым под руководством Генерального секретаря усилиям Организации Объединенных Наций по включению спорта в усилия, направленные на развитие и мир. |
Given the broad-scale attendance and interest shown during the forum, Sierra Leone's potential for development prospects seems to be encouraging, especially for the core sectors of agriculture, mining and tourism. |
С учетом широкого участия и интереса, проявленного на форуме, перспективы экономического развития Сьерра-Леоне представляются обнадеживающими, особенно в ключевых секторах сельского хозяйства, горнодобывающей промышленности и туризма. |
The initial results of the policy review committee had not been encouraging, the committee having concluded that many ministries lacked the necessary infrastructure to address and integrate gender mainstreaming into their policies. |
Первоначальные результаты работы комитета по обзору политики были далеко не обнадеживающими, и этот комитет пришел к выводу, что многие министерства не имеют необходимой инфраструктуры для решения гендерных проблем и обеспечения учета гендерного фактора в проводимой ими политике. |
The discussion at the latest session had been encouraging, and a paragraph-by-paragraph first reading of the proposal should be completed at the next session. |
Проходившие на предыдущей сессии прения являются весьма обнадеживающими, и Украина полагает, что на следующей сессии следует рассмотреть это предложение попунктно, с тем чтобы завершить первое чтение. |
Recent trends are encouraging, but it is far from clear whether the need for adequate and stable funding for the United Nations development system has been fully recognized in donor decision-making and priority setting. |
Последние тенденции являются весьма обнадеживающими, однако пока что трудно сказать, удастся ли при принятии донорами решений и установлении ими приоритетов полностью учесть необходимость обеспечения адекватного и стабильного финансирования системы развития Организации Объединенных Наций. |
This total of more than $50 million for the kick-off is a good record, yet future prospects are not necessarily encouraging and we must keep working on securing financing throughout the process. |
Эти более чем 50 млн. долл. США являются хорошим показателями для начального усилия, однако будущие перспективы не обязательно представляются обнадеживающими, и мы должны продолжать работать над обеспечением финансирования на протяжении всего этого процесса. |
The notable increase in mechanisms and the refinement of approaches around gender-based violence is encouraging, although it is critical to increase the monitoring and accountability of such mechanisms. |
Заметный рост числа механизмов и совершенствование подходов к решению проблемы насилия по признаку пола являются весьма обнадеживающими, хотя важно укреплять отслеживание и повышать подотчетность таких механизмов. |
In this regard, the meeting of the President with 149 paramount chiefs on 8 October and the Government's reconciliation campaigns in opposition strongholds immediately following the elections are encouraging steps in the right direction. |
В этой связи обнадеживающими шагами в правильном направлении стали встреча президента со 149 верховными вождями, состоявшаяся 8 октября, и проведение правительством кампаний по примирению в опорных пунктах оппозиции сразу же после проведения выборов. |
Preliminary results over relatively short distances in the Netherlands seemed to show encouraging results (reduction of 2 to 5 per cent of heavy goods vehicles on the road and only very minor shift of freight from intermodal transport to road). |
Предварительные результаты на относительно коротких участках в Нидерландах представляются обнадеживающими (ввиду сокращения интенсивности движения большегрузных транспортных средств на автодорогах на 2-5% и лишь крайне незначительного перераспределения грузовых перевозок с интермодального транспорта на автомобильный). |
Statements by the leaders of nuclear-weapon States in favour of further arms reductions, on their commitment to treaties and on an initiative to address global nuclear challenges are encouraging developments on the disarmament agenda. |
Заявления руководителей государств, обладающих ядерным оружием, в поддержку дальнейших сокращений вооружений, об их приверженности договорам и об инициативе по решению глобальных ядерных проблем являются обнадеживающими событиями в области разоружения. |
Today, I cannot but express the satisfaction of the Tunisian delegation at the encouraging signs of good will evident during the preparatory consultations held in New York and Geneva. |
И вот сегодня я не могу не выразить удовлетворение тунисской делегации в связи с обнадеживающими признаками доброй воли, которые наглядно проявились в ходе подготовительных консультаций, проходивших в Нью-Йорке и Женеве. |
Mr. SALAMA (Chief, Human Rights Treaties Branch, OHCHR) said that he had found the ideas expressed by Committee members extremely encouraging as many of them had been defended strongly at the Inter-Committee Meeting. |
Г-н Салама (руководитель Сектора договоров по правам человека, УВКПЧ) говорит, что он счел идеи, высказанные членами Комитета, крайне обнадеживающими, поскольку многие из них решительно отстаивались на межкомитетском совещании. |
Recent initiatives, in particular the setting up of a special working group on the judicial reform, in which all main stakeholders appear to be involved, are encouraging signs in this regard. |
Обнадеживающими сигналами в этом отношении являются недавние инициативы, в частности создание специальной рабочей группы по судебной реформе, в работе которой, как представляется, участвуют все основные заинтересованные стороны. |
In this respect, the election of Ms. Catherine Samba-Panza as Head of State of the Transition, the appointment of a new Prime Minister and the subsequent formation of a new Government are encouraging signs. |
В этой связи избрание г-жи Катрин Самба-Панзы переходным главой государства, назначение нового премьер-министра и последовавшее за этим формирование нового правительства являются обнадеживающими признаками. |
The Board found equally encouraging the strategies in place by the Gender Adviser in Beirut in providing countries in the region and the United Nations country team with expertise in the area of women's participation and legal grounds for gender equality. |
Не менее обнадеживающими Совет счел осуществляемые советником по гендерным вопросам в Бейруте стратегии передачи странам региона и страновой группе Организации Объединенных Наций опыта в сфере участия женщин в общественных процессах и юридических оснований гендерного равенства. |
The International Conference on Big Data for Official Statistics, discussed in greater detail below, was encouraging in this respect, as it presented good examples of many ongoing projects on big data. |
Обнадеживающими в этой связи явились итоги Международной конференции по вопросам использования больших данных для подготовки официальной статистики, которые подробнее рассматриваются ниже, поскольку на Конференции были приведены наглядные примеры многих текущих проектов в области использования больших данных. |
In addition, the removal by FANCI and the Forces nouvelles of their heavy weapons from the zone of confidence and the approval and implementation of the provisions regarding the statute and management of Ivorian Radio and Television were also encouraging developments. |
Кроме того, вывод Национальными вооруженными силами Кот-д'Ивуара и «Новыми силами» тяжелого оружия из «зоны доверия» и утверждение и осуществление положений, касающихся статуса и организации работы ивуарийского радио и телевидения, также являлись обнадеживающими событиями. |
The ambitious 20-year development plan and the 2-year strategic development plan entitled "Rebuilding Confidence for Stability and Growth for a Peaceful, Prosperous Fiji" were encouraging steps that the Government had taken to deal with social and economic disparities. |
Широкий 20-летний план развития и двухлетний план стратегического развития, озаглавленный "Восстановление доверия ради стабильности и роста в интересах мира и процветания Фиджи", являются обнадеживающими шагами правительства на пути преодоления социально-экономического неравенства. |
The Government's invitation and its strong support in the conduct of her mission are encouraging signs of the Government's commitment to addressing her concerns on the role and situation of defenders in an otherwise positive environment for human rights, democracy and the rule of law. |
Направленное правительством приглашение и оказанная им активная поддержка в ходе миссии являются обнадеживающими знаками, свидетельствующими о готовности правительства к рассмотрению выраженной ею озабоченности по поводу роли и положения правозащитников в атмосфере, которая во всех других отношениях является благоприятной для торжества прав человека, демократии и господства права. |
The outcome of the Council's June meeting was encouraging, and we must continue on that path in the coming months to make progress on two equally important issues: how to foster innovation and the digital economy, and how to ensure Europe's manufacturing competitiveness. |
Итоги июньского заседания Совета были обнадеживающими, и мы должны продолжать двигаться по этому пути в ближайшие месяцы, чтобы добиться успехов в решении еще двух не менее важных вопросов: как способствовать новаторству и развитию цифровой экономики и как обеспечить производственную конкурентоспособность ЕС. |
In spite of those reservations, he felt that the positive aspects clearly outweighed the negative aspects and that the Indigenous Act and the policy that the Chilean Government was currently pursuing were highly encouraging. |
Несмотря на эти замечания, г-н Вольфрум полагает, что позитивных аспектов явно больше, чем негативных, и что Закон о коренных народах и нынешняя политика чилийского правительства являются весьма обнадеживающими. |
In Latin America and the Caribbean various encouraging initiatives have been taken to deal effectively with the imperatives of economic and social development and to enhance the capability of the countries of the region to respond to the pressing challenges ahead. |
Государства Латинской Америки и Карибского бассейна выступили с различными обнадеживающими инициативами для эффективного решения серьезных задач экономического и социального развития и для укрепления возможности стран региона своевременно реагировать на возникающие сложные задачи. |