The achievements of women in the ESCWA region in education, health and employment have been encouraging, compared with the 1970s. |
Успехи женщин региона ЭСКЗА в области образования, здравоохранения и занятости по сравнению с периодом 70-х годов являются обнадеживающими. |
The task is enormous, but the start that has been made is very encouraging. |
Хотя данная задача является грандиозной по своим масштабам, первые результаты являются весьма обнадеживающими. |
But the results were very encouraging. |
Однако результаты были более чем обнадеживающими. |
But these are encouraging signs when evaluated in the context of a growing awareness of social rights as fundamental or constitutional rights. |
Но указанные цитаты являются обнадеживающими признаками, если их рассматривать в контексте растущей информированности населения о социальных правах как основных или конституционных правах. |
The efforts made by the Special Rapporteur in that area were very encouraging. |
Усилия Специального докладчика в этой области являются весьма обнадеживающими. |
Mr. Than said that the changes that had occurred since the successful 2000 Review Conference were far from encouraging. |
Г-н Тан говорит, что изменения, которые произошли после успешного проведения Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, являются далеко не обнадеживающими. |
The results appeared encouraging, and regional and subregional trade relations currently covered a significant amount of manufactured exports. |
Результаты представляются обнадеживающими, и региональные и субрегиональные торговые отношения в настоящее время охватывают значительный спектр экспорта продукции обрабатывающей промышленности. |
There are also encouraging indications that efforts are being made to implement recommendations 2, 3 and 6. |
Обнадеживающими также являются предпринимаемые усилия по осуществлению рекомендаций 2, 3 и 6. |
All these positive developments are quite encouraging. |
Все эти позитивные события являются довольно обнадеживающими. |
For example, those by Singapore, Syria and France were more than encouraging and very important. |
Например, выступления представителей Сингапура, Сирии и Франции прозвучали весьма обнадеживающими и очень важными. |
Sir Jeremy, in his statement a few minutes ago, referred to the statistics on these reports, which we find encouraging. |
В своем заявлении несколько минут назад сэр Джереми привел статистические данные по этим докладам, которые мы считаем обнадеживающими. |
Some of its initial soundings are encouraging. |
Некоторые из ее инициатив представляются обнадеживающими. |
However, the initial feedback is encouraging and positive. |
Вместе с тем первоначальные отклики являются обнадеживающими и позитивными. |
Portfolio acquisition and delivery continues at an encouraging pace in Afghanistan. |
Расширение портфеля и процесс осуществления по-прежнему проходят обнадеживающими темпами в Афганистане. |
The Fund's recent trends in core resources are encouraging. |
Нынешние тенденции в отношении основных ресурсов Фонда являются обнадеживающими. |
While those results are encouraging, some shortfalls in terms of progress are evident. |
Хотя такие результаты являются обнадеживающими, очевидны определенные неудачи с точки зрения достигнутого прогресса. |
Although these data mask wide variations across activities and regions, the figures should be considered encouraging. |
Хотя эти данные не позволяют выявить значительные колебания по видам мероприятий и регионам, их тем не менее следует считать обнадеживающими. |
Finally, a more encouraging picture emerges from the data on other basic indicators of the quality of treatment services. |
Более обнадеживающими выглядят данные по другим основным показателям качества лечебных услуг. |
Performance indicators show encouraging results, as shown in tables 2 and 3 below. |
Как явствует из таблиц 2 и 3 ниже, показатели эффективности являются весьма обнадеживающими. |
I think that it is indeed encouraging to hear of the progress which has been achieved. |
На мой взгляд, поистине обнадеживающими являются слова о том, что удалось добиться определенного прогресса. |
But however encouraging these improvements may be, the Secretary-General is careful to note their fragile nature. |
Однако какими бы обнадеживающими ни были эти позитивные достижения, Генеральный секретарь, проявляя осторожность, отмечает их неустойчивый характер. |
Early results from these endeavours are encouraging. |
Первые результаты этих начинаний являются обнадеживающими. |
However, other indicators are less encouraging and much more needs to be done to achieve the full impact of scaled-up prevention programmes. |
Однако показатели деятельности в других областях не являются столь обнадеживающими, и необходимо проделать гораздо большую работу в целях достижения полной отдачи от осуществления расширенных программ профилактики. |
The efforts of the Southern African Development Community (SADC) to develop a Regional Early Warning Centre are encouraging. |
Кроме того, в рамках Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) предпринимаются усилия по созданию регионального центра раннего предупреждения, которые представляются обнадеживающими. |
Bosnia and Herzegovina believes that such efforts may serve as encouraging indications of an additional strengthening of the security and justice sectors. |
Босния и Герцеговина считает, что такие усилия могут служить обнадеживающими признаками дальнейшего укрепления секторов безопасности и правосудия. |