| Although encouraging, the preliminary results of a multiple indicator survey conducted by the Serbian statistical office showed disparities for various groups of vulnerable children. | Хотя предварительные результаты проведенного Сербским статистическим бюро обследования по многим показателям являются обнадеживающими, они свидетельствуют о серьезных различиях между разными группами детей, находящихся в уязвимом положении. |
| Moves to open the border between Morocco and Algeria were encouraging. | Действия, нацеленные на открытие границы между Марокко и Алжиром, являются обнадеживающими. |
| With only five years remaining until 2015, the prospects for meeting the MDGs are not altogether encouraging. | С учетом того, что до 2015 года остается всего пять лет, перспективы достижения ЦРДТ не являются особенно обнадеживающими. |
| The progress looks mixed: along with encouraging achievements, difficult challenges remain. | Прогресс представляется неоднозначным: наряду с обнадеживающими достижениями остаются сложные задачи. |
| The prison authorities responded to most of these interventions, and cooperation has been encouraging. | Тюремные власти отреагировали на большинство этих обращений, и перспективы дальнейшего сотрудничества представляются обнадеживающими. |
| The results of activities in francophone African parliaments had been very encouraging. | Результаты этой деятельности в парламентах франкоязычных стран Африки являются очень обнадеживающими. |
| The results in Afghanistan were indeed encouraging, for wheat production was now taking over land from opium. | При этом достигнутые в Афганистане результаты являются обнадеживающими, поскольку в стране производство зерна начинает увеличиваться по сравнению с производством опия. |
| Some of the reports received on the progress in implementation under the first commitment period were encouraging and demonstrated how much could be achieved. | Некоторые из докладов, полученных в отношении прогресса в осуществлении в рамках периода действия обязательств, являются обнадеживающими и показывают, насколько больших успехов можно добиться. |
| Trends in human resource management were less encouraging. | Тенденции в вопросах управления людскими ресурсами были менее обнадеживающими. |
| The interim results of the Agency's management reform were encouraging. | Промежуточные результаты управленческой реформы Агентства являются обнадеживающими. |
| Initiatives on the part of some development partners to address the current food crisis and expand the green revolution were encouraging. | Инициативы со стороны некоторых партнеров в области развития по ликвидации последствий нынешнего продовольственного кризиса и продвижению "зеленой революции" являются обнадеживающими. |
| It said recent measures on misconduct and impunity regarding law enforcement officials were encouraging. | Она признала обнадеживающими последние меры по пресечению недостойного поведения и безнаказанности сотрудников правоохранительных органов. |
| Recent initiatives, in particular the setting-up of a special working group on judicial reform, are encouraging signs. | Недавние инициативы, в частности создание специальной рабочей группы по судебной реформе, являются обнадеживающими признаками. |
| The initiatives taken to ensure the enjoyment of certain rights are encouraging and should be supported. | Инициативы, предпринятые с целью обеспечения осуществления ряда прав, являются обнадеживающими и заслуживают поддержки. |
| In that respect, the agreements on means of implementation had not been encouraging or satisfactory. | В этом отношении договоренности о средствах осуществления не были ни обнадеживающими, ни удовлетворительными. |
| The latest test results aren't encouraging. | Результаты последних тестов не были обнадеживающими. |
| Mr. Reimaa (Finland) said that the outcome of the 2000 Review Conference, including the agreed common position on non-strategic weapons, had been encouraging. | ЗЗ. Г-н Реймаа (Финляндия) говорит, что итоги Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, в том числе согласованная общая позиция по нестратегическим вооружениям, являются обнадеживающими. |
| The results achieved by Burkina Faso in five years of implementing the Declaration of Commitment are most encouraging, although they fall short of our ambitions. | Результаты, достигнутые в Буркина-Фасо в течение пятилетнего периода осуществления Декларации о приверженности, являются весьма обнадеживающими, хотя они и не до конца отвечают нашим замыслам. |
| We consider the latest developments encouraging, notably the replenishment of the Global Fund and the decisions announced by the United States President and the European Union's leaders. | Мы считаем обнадеживающими последние события, особенно пополнение Глобального фонда и решения, о которых было заявлено президентом Соединенных Штатов и руководителями Европейского союза. |
| In general, the responses to the questionnaire indicate encouraging feedback with respect to the positive impact of good corporate governance disclosure practices on the performance of enterprises and increased shareholder value. | В целом ответы на вопросник являются обнадеживающими с точки зрения положительного влияния эффективной практики раскрытия информации по вопросам корпоративного управления на показатели предприятий и на повышение стоимости компаний. |
| The results of the seminar were very encouraging and showed that events like this were needed in countries in transition. | Результаты семинара были весьма обнадеживающими и продемонстрировали, что страны с переходной экономикой нуждаются в организации мероприятий такого рода. |
| According to the information provided by the administering Power, the external sector of the economy has produced encouraging results over the first six months of this year. | Согласно информации, предоставленной Управляющей державой, за первые шесть месяцев текущего года результаты деятельности внешнего сектора экономики оказались обнадеживающими. |
| The assurances by the Government that the judicial investigations currently under way on the matter would be conducted in strict compliance with legal procedures and human rights were encouraging. | Обнадеживающими являются заверения правительства Бурунди, что проводимое в настоящее время судебное следствие будет осуществлено в строгом соответствии с процессуальными нормами и правами человека. |
| Our general assessment is that the trends in Somalia are encouraging and that the Somalis are taking the first hesitant steps to sort out their problems. | По нашему общему мнению, тенденции в Сомали являются обнадеживающими и сомалийцы предпринимают первые неуверенные шаги для разрешения своих проблем. |
| Recent improvements in the governance of UNICEF and UNDP and the latter's efforts to sharpen the focus of its activities in the field were encouraging developments. | Обнадеживающими событиями в этой связи стали недавние меры по совершенствованию управления ЮНИСЕФ и ПРООН и предпринятые этими организациями усилия в интересах заострения фокуса своей деятельности на местах. |