Английский - русский
Перевод слова Enabling
Вариант перевода Что позволяет

Примеры в контексте "Enabling - Что позволяет"

Примеры: Enabling - Что позволяет
This network provides multiple umbrellas of social protection and care for eligible groups, in particular women, with the aim of protecting them against poverty, enabling them to achieve the best possible standard of living and alleviating the adverse effects of social and economic changes. Эта сеть обеспечивает несколько общих систем социальной защиты и ухода за представителями соответствующих групп, особенно женщин, в целях защиты их от бедности, что позволяет им достичь оптимального уровня жизни и смягчить неблагоприятные последствия социально-экономических изменений.
The material resourcing plan also takes into account United Nations reserve stocks held at the Logistics Base, enabling the organization to obtain the best value for its money. В плане обеспечения материальными ресурсами учитывается также резерв имущества Организации Объединенных Наций, находящийся на Базе материально-технического снабжения, что позволяет Организации наиболее выгодно использовать вложенные средства.
For instance, the Office facilitated 225 individual defence network accounts for defence team members, and 192 remote access tokens are currently in use, enabling defence access to the Tribunal judicial database from anywhere in the world. Например, Управление содействовало открытию 225 индивидуальных счетов сети защиты для членов групп адвокатов, и в настоящее время используются 192 жетона дистанционного доступа, что позволяет адвокатам получать доступ к базе судебных данных Трибунала из любой точки мира.
The Organization's partnership with FAO and IFAD was very strong, enabling all three agencies to design the programmes necessary to support agribusiness and raise funds, and its partnership with the United Nations Development Programme (UNDP) was also expanding. Организация под-держивает тесные партнерские отношения с ФАО и ИФАД, что позволяет эти трем учреждениям разрабатывать программы, необходимые для под-держки агропредприятий и сбора средств, а также расширяются ее партнерские связи с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
The United Nations is supporting a training exchange for Somali psychosocial workers, enabling them to visit psychosocial support projects in Uganda as a means of capacity development and to undertake psychosocial support and care interventions at the community level. Организация Объединенных Наций поддерживает учебные обмены сомалийских работников по оказанию психосоциальной помощи, что позволяет им ознакомиться с проектами в этой области, осуществляемыми в Уганде, в качестве средства наращивания потенциала и организации психосоциальной поддержки и помощи на общинном уровне.
This helps to keep the average illumination of each leaf well below the mid-day peak enabling the plant to achieve a result closer to the expected laboratory test results using limited illumination. Это даёт возможность держать среднюю освещенность каждого листа значительно ниже уровня полуденного пика освещённости, что позволяет растению достичь уровня ближе к ожидаемым результатам лабораторных испытаний, при относительно ограниченной освещённости.
Today my country possesses a system of process and impact indicators enabling us to identify, evaluate and monitor the progress made in complying with the commitments made at the World Summit for Children and at the tenth Ibero-American Summit. На сегодняшний день моя страна располагает системой показателей процессов и результатов, что позволяет нам выявлять, оценивать и контролировать прогресс, достигнутый в деле осуществления обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей и на десятой Иберо-американской встрече на высшем уровне.
These two subsidiary groups effectively mirror the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (formerly the Administrative Committee on Coordination (ACC)) structure, enabling UNDG to interface more effectively with the broader system on operational issues. В структурном отношении эти две вспомогательные группы фактически копируют Координационный совет старших руководителей системы Организации Объединенных Наций (бывший Административный комитет по координации (АКК)), что позволяет ГООНВР более эффективно сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций в целом в решении оперативных вопросов.
"The Commission on Human Rights welcomes the continued readiness of the Government of Colombia to cooperate with the permanent Office of the High Commissioner for Human Rights in Colombia, enabling it to carry out its mandate and conduct its activities without any impediment. "Комиссия по правам человека с удовлетворением отмечает, что правительство Колумбии по-прежнему готово сотрудничать с постоянным отделением Верховного комиссара по правам человека в Колумбии, что позволяет ему беспрепятственно выполнять свой мандат и осуществлять свою деятельность.
i) the active involvement of EPAU staff members in UNHCR's strategic planning, policymaking and partnership functions, enabling the organization to make more immediate and effective use of the findings and recommendations which emanate from evaluation projects; and, i) активное участие сотрудников СОАП в стратегическом планировании, разработке политики и выполнении партнерских функций УВКБ, что позволяет организации добиться более конкретного и эффективного использования выводов и рекомендаций, составляемых по итогам осуществления проектов в области оценки; и
The data collected are chiefly to do with economic returns as shown in the accounts, factors of production and activities pursued - the latter enabling the principal business activity to be identified and the SIRENE registry to be kept up to date. Ведется прежде всего сбор данных об отражаемых в бухучете результатах хозяйственной деятельности, факторах производства и осуществляемой деятельности, что позволяет определить основной вид деятельности и соответственно обновить реестр SIRENE.
Fits in with good corporate governance, enabling fraud risk to be managed in the same way as any other business risk, systematically at both the organizational and operational level. согласуется с принципами надлежащего корпоративного управления, что позволяет управлять рисками мошенничества на системной основе так же, как и любыми другими предпринимательскими рисками, на организационном и оперативном уровнях;
Expansion of the scope of application of the community service penalty, enabling a judge, in the case of misdemeanours, to replace imprisonment with community service; расширение сферы применения наказания в виде привлечения к общественным работам, что позволяет судье в случае мелких правонарушений заменять наказание в виде тюремного заключения общественными работами;
In the area of security, we have increased the size and strength of our National Army and National Police, enabling our security forces to play a more effective role in combat operations in various parts of Afghanistan. Что касается области безопасности, то мы увеличили численность и укрепили оснащенность Национальной армии и Национальной полиции Афганистана, что позволяет нашим силам безопасности играть более эффективную роль в боевых операциях в различных частях Афганистана.
(a) The approach taken for the ICP comparisons is the one from the expenditure side, enabling comparisons of levels and structures of the principal components of final demand. а) Для сопоставлений, проводимых в рамках ПМС, используется подход, ориентированный на расходную часть, что позволяет сопоставлять уровни и структуры основных компонентов конечного спроса.
The Office has increased its interaction with United Nations entities in the country, within the context of United Nations country team meetings involving all United Nations agencies, including UNDP and UNIFIL, enabling a greater degree of information-sharing and policy coordination. Канцелярия расширила взаимодействие с подразделениями Организации Объединенных Наций в стране в форме совещаний Страновой группы Организации Объединенных Наций с участием всех учреждений системы Организации Объединенных Наций, включая ПРООН и ВСООНЛ, что позволяет активизировать обмен информацией и координацию политики.
Those organizations also benefited from analytics embedded in the ERP software by enabling their staff to be responsive and take timely action, thus avoiding costly delays; Эти организации также получили возможность пользоваться преимуществами аналитического инструментария, предусмотренного в программном обеспечении ПОР, который дает возможность их сотрудникам принимать оперативные и своевременные меры, что позволяет избегать дорогостоящих задержек;
Some Parties did not include a "with measures" projection, but provided a "without measures" or "reference" projection and estimated the effects of policies and measures on emissions separately, enabling a "with measures" 2000 level to be ascertained. Некоторые Стороны не включили прогнозы, предусматривающие принятие мер, но представили прогнозы, не предусматривающие принятия мер или имеющие справочный характер, дав отдельную оценку воздействия политики и мер на объем выбросов, что позволяет рассчитать уровень, который будет достигнут в 2000 году в случае принятия мер.
It should also be noted that the recommendations from the business process review of the national competitive recruitment examination to shorten the cycle were, or are being, implemented for the 2010 national competitive recruitment examination, which is enabling the process cycle to be reduced. Следует также отметить, что рекомендации, разработанные по итогам анализа практики проведения национальных конкурсных экзаменов для набора персонала в целях сокращения продолжительности цикла проведения таких экзаменов осуществлены или осуществляются при организации национальных конкурсных экзаменов для набора персонала 2010 года, что позволяет сократить продолжительность рабочего цикла.
UNFPA has automated the preparation process of its financial statements, which is enabling management to spend more time reviewing, rather than preparing, the financial statements. в ЮНФПА был автоматизирован процесс подготовки финансовых ведомостей, что позволяет руководству затрачивать больше времени на анализ финансовых ведомостей, сокращая время на их подготовку.
(b) It has significant convening power, enabling it to attract a broad range of stakeholders, from ministers, parliamentarians and development partners, to businesses, foundations, academics and non-governmental organizations; Ь) он обладает организаторской способностью, что позволяет ему привлекать широкий круг партнеров от министров, парламентариев и партнеров по развитию до предпринимателей, фондов, научных кругов и неправительственных организаций;
Noting that in 2002, on the tenth anniversary of the signature of the El Salvador peace agreements, additional steps have been taken towards the successful implementation of the commitments, enabling the completion of the verification work entrusted to the Secretary-General, отмечая, что в 2002 году, к десятой годовщине подписания мирных соглашений в Сальвадоре, были предприняты дополнительные шаги по обеспечению успешного выполнения обязательств, что позволяет завершить работу по контролю, которая была поручена Генеральному секретарю,
Tram routes lie across the whole city enabling convenient long-distance communication within the city without traffic jams. Трамвайные маршруты пролегают через весь город, что позволяет быстро и без пробок перемещаться по городу на дальние расстояния.
A large number of reads are needed to ensure sufficient coverage of the transcriptome, enabling detection of low abundance transcripts. Для достаточного покрытия транскриптома необходимо очень много прочтений, что позволяет обнаружить даже малочисленные транскрипты.
Country-specific arrangements have emerged and there is a healthy lack of standardization, enabling country circumstances to be taken into account. Возникли специфичные для стран механизмы, и нет ненужной стандартизации, что позволяет учитывать конкретные страновые условия.