Английский - русский
Перевод слова Enabling
Вариант перевода Что позволяет

Примеры в контексте "Enabling - Что позволяет"

Примеры: Enabling - Что позволяет
The preferential credit loan reaches VND 4 million/household, enabling the people to actively solve the problems of household clean water and sanitation. Сумма льготных кредитов достигает 4 млн. вьетнамских донгов на каждое домохозяйство, что позволяет населению активнее решать проблемы снабжения домашних хозяйств чистой водой и санитарии.
Semiconductor lasers are typically very small, and can be pumped with a simple electric current, enabling them to be used in consumer devices such as compact disc players. Полупроводниковые лазеры очень компактны, накачиваются электрическим током, что позволяет использовать их в бытовых устройствах, таких как проигрыватели компакт-дисков.
The US labor market is more flexible than Europe's, enabling it to react more nimbly to the ever shifting sands of globalization. Американский трудовой рынок более гибкий, чем Европейский, что позволяет ему быстрее реагировать на очень непостоянную почву глобализации.
In practice, there are usually more satellites in view, enabling the accuracy of the position to be refined and consistency checks to be performed. На практике в поле зрения имеется большее число спутников, что позволяет повысить точность определения местоположения и выполнить синхронизацию.
With its high power density the spot works like a scalpel, enabling the use of low performance lasers, considerably reducing system costs. Благодаря высокой плотности энергии пятно действует как скальпель, что позволяет использовать лазеры с более низкими техническими характеристиками и значительно снизить стоимость системы.
They are derived from modified shoot apices and are often rich in starch and sugars enabling them to act as storage organs. Они образуются из модифицированного апекса и нередко содержат большое количество крахмала и сахаров, что позволяет им выступать как запасающий орган.
He was pleased to report that the Organization continued to be on a sound financial footing, enabling the Secretariat smoothly to implement the approved programme and budgets. Ему приятно сообщить, что финансовое положение Организации остается надежным, что позволяет Секретариату без осложнений осуществлять утвер-жденную программу и исполнять бюджеты.
Also there is a shortfall in the production of documents, enabling certain unscrupulous individuals to contract several marriages after opting for the monogamous regime. Более того, отсутствует передача информации, что позволяет некоторым беспринципным людям регистрировать несколько браков, в то время как они высказывались за единобрачие.
MONUSCO has introduced multi-fuel burners, enabling the combustion of used oil and other waste products as a replacement for charcoal and firewood. МООНСДРК внедрила нагреватели, работающие на нескольких видах топлива, что позволяет использовать в качестве топлива отработанные масла и другие отходы вместо угля и дров.
Finally, I would like to add that discussions today have been kept helpfully brief, enabling us to get through business quickly. В завершение, я хотел бы сказать о том, что выступления в прениях сегодня обнадеживающе кратки, что позволяет нам быстро рассмотреть данный вопрос.
They also have a virtually silent operation, enabling the relay to be used in noise-sensitive areas. Кроме того, они работают практически бесшумно, что позволяет использовать их в тех областях применения, где требуется устранение шума.
Such mechanisms are in place for the use of the Inland AIS on inland waterways, enabling rapid corrective actions by the competent authorities. Такие механизмы, позволяющие контролировать применение станций АИС для внутреннего судоходства на внутренних водных путях, уже имеются, что позволяет компетентным органам оперативно принимать корректирующие меры.
Family planning initiatives based on informed choice empower women and transform their position in their family and society, enabling them to challenge violence. Инициативы в области планирования семьи на основе принятия глубоко продуманных решений содействуют расширению прав и возможностей женщин и изменению их роли в семье и в обществе, что позволяет им вести борьбу с насилием.
Our enabling solutions include metallurgical and design enhancements that permit increased cylinder pressures and temperatures, higher specific output and the ability to use alternative fuels. Наши косвенные решения - совершенствование дизайна и процесса изготовления детали, что позволяет увеличить давление и температуру в цилиндре, что, в свою очередь, повышает мощность и дает возможность использовать альтернативные виды топлива.
Intel QuickPath Interconnect (QPI) is expected to be updated to version 1.1, enabling seamless scaling beyond eight-socket systems. Будут использовать Intel QuickPath Interconnect (QPI) версии 1.1, что позволяет создавать системы с более чем 8 процессорами (сокетами).
When the rogue Guardian Krona attacks Oa, he places Parallax back inside the Central Power Battery, enabling him to control the Green Lanterns through fear. После этого, изгнанный Страж Вселенной по имени Крона нападает на Оа, возвращая Параллакса обратно в Центральную Батарею Силы, что позволяет ему оттуда контролировать и оказывать влияние на Зелёных Фонарей.
Such standards adopt a vulnerability- or risk-based approach to information security, enabling organizations to mainstream information security management. Такие стандарты предусматривают подход к обеспечению информационной безопасности на основе оценки факторов уязвимости или риска, что позволяет организациям уделять основное внимание вопросам управления информационной безопасностью.
There has been a steady increase in the Bolivarian Republic of Venezuela in the budget for the National STI/AIDS Programme, enabling the coverage of comprehensive treatment for people with HIV to be extended. БРВ постоянно увеличивает бюджетные ассигнования на Национальную программу по ИППП/СПИДу, что позволяет расширить охват комплексным медицинским обслуживанием ВИЧ-инфицированных.
The organization's scope of work was on focus and strategic, enabling STSI to work collaboratively with various principal organs of the United Nations. В своей работе организация уделяет основное внимание целенаправленности и стратегическим аспектам, что позволяет СТСИ сотрудничать с различными главными органами Организации Объединенных Наций.
There is a strip of casinos and hotels between the Cambodian and Thai passport control counters, enabling Thais and other foreigners to gamble in Cambodia without needing to go through Cambodian immigration. В зоне паспортного контроля расположено множество казино и отелей, что позволяет тайцам играть в азартные игры на территории Камбоджи без необходимости въезда в страну.
Through its experience, the United States has found that "restoring victims, both physically and psychologically, provides the added benefit of enabling them to more fully participate in successful prosecution of the people who exploited them". Соединенные Штаты Америки на основе собственного опыта установили, что дополнительную пользу приносит физическое и психологическое восстановление жертв, что позволяет им более активно участвовать в преследовании эксплуатировавших их лиц.
Intelliguard's electronic records are easily downloadable, enabling fleet and safety managers to make more informed decisions about preventive maintenance, equipment handling and safety training. Электронные записи Intelliguard легко загружаются, что позволяет руководителям службы безопасности принимать наилучшие решения по превентивному обслуживанию оборудования, правильному обращению с ним и по обучению технике безопасности.
A growing number of undergraduate, graduate and doctorate-level courses were being offered in universities in both developing and developed countries, enabling tomorrow's leaders to be trained in sustainable development. В университетах как развивающихся, так и развитых стран организуется все больше курсов преддипломной и последипломной подготовки и обучения в докторантуре, что позволяет будущим лидерам получить знания в области устойчивого развития.
Family medicine is a civilized system of prophylaxis and rendering primary medical aid, which combines biological and clinical aspects, as well as psychology, enabling us to provide continuous and all-round assistance to a patient and his/her family. Семейная медицина - это цивилизованная система профилактики и оказания первичной медицинской помощи, которая сочетает в себе биологические, клинические дисциплины и психологию, что позволяет обеспечивать непрерывную и всестороннюю медицинскую помощь пациенту и его семье.
AMPO's workforce comprises highly- trained, experienced and motivated specialists who understand the customer process, enabling us to offer a flexible product suited to customer needs with best quality and optimum performance in the most severe services. Персонал АМРО состоит из профессионально подготовленных специалистов и экспертов, которые знают требования клиентов, что позволяет нам предлагать гибкие продукты, соответствующие потребностям заказчика и оснащенные арматурой наилучшего качества с оптимальной производительностью в наиболее экстремальных условиях эксплуатации.