Английский - русский
Перевод слова Enabling
Вариант перевода Что позволяет

Примеры в контексте "Enabling - Что позволяет"

Примеры: Enabling - Что позволяет
Democratic legitimacy was at the heart of the process espoused by his Government with regard to the autonomy of the Sahara region, enabling the local population to democratically manage their local affairs within the context of the territorial integrity of Morocco. Демократическая легитимность лежит в основе процесса, которого придерживается правительство страны оратора в отношении автономии региона Сахары, что позволяет местному населению демократическим способом управлять своими местными делами в контексте территориальной целостности Марокко.
UNSOM inaugurated field offices in Baidoa and Kismaayo on 9 and 11 September, respectively, enabling UNSOM to engage local interlocutors on the ground and to monitor developments. 9 и 11 сентября МООНСОМ открыла местные отделения соответственно в Байдоа и Кисмайо, что позволяет Миссии устанавливать контакты с местными структурами и следить за происходящими событиями.
At the country level, UNDP plays a pivotal role because of its extensive office presence, and its management role of the United Nations resident coordinator system, enabling it to lead donor coordination and promote integrative activities through the UNDAF. На страновом уровне ПРООН играет ключевую роль благодаря наличию многочисленных отделений и тому факту, что она управляет системой координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, что позволяет ей координировать действия доноров и развивать комплексную деятельность через РПООНПР.
Many of the Programme's partnerships bring direct cost savings either through cash or in-kind contributions or by reducing opportunity costs, enabling it to use available resources for activities that are complemented by partners' contributions. Многие партнерства Программы направлены на обеспечение экономии за счет взносов деньгами или натурой или посредством сокращения временных издержек, что позволяет ей использовать имеющиеся ресурсы для проведения мероприятий, обеспечивающих дополнительные взносы партнеров.
The Office agrees with this recommendation and recognizes that training and learning play a key role in enhancing skills and knowledge, enabling the provision of oversight services of the highest quality to the Organization and empowering OIOS staff to develop their careers. Управление согласно с этой рекомендацией и признает, что подготовка кадров и обучение играют ключевую роль в совершенствовании профессиональных навыков и увеличении объема знаний, что позволяет предоставлять Организации услуги в области надзора высочайшего качества и дает сотрудникам УСВН возможность продвигаться по службе.
The courts of appeal have been reformed, enabling citizens to defend their rights in person and directly before the court when appealing against a court decision that has entered into legal force. Реформирована кассационная инстанция, что позволяет гражданам лично и непосредственно защищать свои права в этой инстанции при несогласии со вступившим в законную силу судебным решением.
The South Kivu Brigade more than doubled the number of mobile operating bases from 5 to 11, enabling the Mission to increase patrolling and monitoring of the ceasefire. Бригада в провинции Южная Киву более чем вдвое увеличила число мобильных оперативных баз с 5 до 11, что позволяет Миссии расширить сферу патрулирования и наблюдения за соблюдением режима прекращения огня.
The United Nations Mission in the Sudan now enjoys full freedom of movement within the Road Map area, enabling it to monitor the situation and providing it with the means to better predict and prevent conflict. Миссия Организации Объединенных Наций в Судане получила возможность беспрепятственно передвигаться по всей территории, оговоренной в «дорожной карте», что позволяет ей отслеживать ситуацию и обеспечивает ее средствами для того, чтобы успешнее прогнозировать и предотвращать конфликты.
It is a results-based system in which outcomes and targets are clearly stated, enabling staff to plan and monitor their work. Эта система ориентирована на результаты; в ней четко излагаются конечные результаты и целевые показатели, что позволяет сотрудникам планировать и контролировать свою работу.
The Department has worked closely with the Hewlett-Packard company, enabling the Organization to showcase unique photos documenting the early years of the United Nations. Департамент тесно сотрудничает с компанией «Хьюлетт-паккард», что позволяет Организации показывать уникальные фотографии о первых годах работы Организации Объединенных Наций.
Concerning retraining and the choice of further specialization, some vocational guidance was provided at the secondary school level, enabling students to pursue a professional career for which they were best suited. Что касается переподготовки и выбора дальнейшей специализации, то в средних школах предоставляется помощь в профессиональной ориентации, что позволяет учащимся выбрать наиболее подходящую для них профессиональную карьеру.
In return for providing the data from a survey in their own society, each group obtained immediate access to the data from all participating societies enabling them to analyse social change in a broader perspective. В обмен на предоставленные данные опроса по собственному обществу, каждая группа получает непосредственный доступ к данным из всех участвующих обществ, что позволяет им анализировать социальные изменения в более широкой перспективе.
But a nonsense mutation releases the ribosome, so that Rho is free to attach to and/or move along the RNA, enabling it to act on RNA polymerase at the terminator. Но нонсенс-мутация освобождает рибосому, так что ро-фактор свободно прикрепляются и/или перемещается вдоль РНК, что позволяет ему действовать на РНК-полимеразу в качестве терминатора.
As of March 2009, the song has logged over 1,000,000 digital downloads in the United States, enabling it to be certified Platinum by the RIAA. По состоянию на март 2009 года, песня имеет статистику свыше 1000 цифровых скачиваний в США, что позволяет ему быть сертифицированным платиной от RIAA.
Jordan's oil shale resources could produce 28 billion barrels (4.5 km3) of oil, enabling production of about 100,000 barrels per day (16,000 m3/d). Из сланцевых ресурсов Иордании может производиться 28 млрд баррелей (4,5 км3) нефти, что позволяет производить около 100000 баррелей в день (16000 м3/сутки).
He has learned to use internal nano-bots to repair and alter both his organic and inorganic parts, enabling him to appear as either a humanoid cyborg, or completely human. Он научился использовать внутренних нано-ботов для ремонта и изменения своих органических и неорганических частей, что позволяет ему выступать в качестве либо гуманоида-киборга, либо полностью человека.
R genes are highly polymorphic, and many plants produce several different types of R gene products, enabling them to recognize virulence products produced by many different pathogens. R гены являются высоко полиморфными, и многие растения образуют несколько различных типов продуктов этих генов, что позволяет им распознавать продукты генов авирулентности различных патогенов.
It has proteoid or cluster roots, which enhance the uptake of nutrients, enabling it to grow in low nutrient soils. Имеет кластерные корни, которые увеличивают поглощение питательных веществ, что позволяет ему расти в почвах с низким содержанием питательных веществ.
While also enabling access to documents containing legislation in full, the database also provides extracts of laws, relevant to specific articles and crime types, allowing the user to rapidly locate provisions relating to the search query. Эта база данных наряду с обеспечением доступа к документам, содержащим законодательные акты в полном объеме, содержит также выдержки из законодательства, касающиеся конкретных статей и видов преступлений, что позволяет пользователю быстро найти нужные положения в соответствии с размещенным им запросом.
The majority of crimes committed abroad in these cases could be subsumed under crimes punishable in Liechtenstein, enabling mutual legal assistance to be rendered. Большинство преступлений, совершенных за границей в связи с этими делами, можно отнести к категории преступлений, подлежащих наказанию в Лихтенштейне, что позволяет оказать взаимную правовую помощь.
In 1981, the ground receiving station was completely constructed, enabling it to receive LANDSAT signals with the radius of data reception extending approximately 2,800 kilometres from Bangkok. В 1981 году было завершено строительство наземной принимающей станции, что позволяет принимать сигналы спутника "Лэндсат" в радиусе примерно 2800 км от Бангкока.
A new Electoral Act 1993 was also passed before the binding referendum on electoral reform, enabling future general elections to be conducted on the basis of MMP. Принятие нового закона о выборах 1993 года также предшествовало обязательному референдуму по вопросу о реформе избирательной системы, что позволяет провести новые всеобщие выборы на основе СПП.
In addition to internal United Nations e-mail, Internet addresses have been provided to all those connected to the Central Local Area Network (LAN) enabling full communication with anyone who is a participant of the Internet throughout the world. Помимо внутренней электронной почты Организации Объединенных Наций адреса в системе "Интернет" выделены всем тем, кто связан с местной сетью связи (ЛАН), что позволяет обеспечивать полноценную связь со всеми, кто имеет доступ к "Интернету" во всех регионах мира.
Step 8: Finally, from time to time, some Member States voluntarily accept a higher assessment, enabling the Committee on Contributions to make ad hoc adjustments to the machine scale on a discretionary basis. Этап 8: И наконец, время от времени некоторые государства-члены добровольно берут на себя выплату более высоких взносов, что позволяет Комитету по взносам вносить специальные корректировки в машинную шкалу на дискреционной основе.
Emphasis should be placed on the importance of fully productive and properly remunerated employment enabling persons and groups to work and live in dignity and thus contribute to the creation of the resources needed to eradicate poverty. Следует подчеркнуть важное значение полной продуктивной занятости и хорошо оплачиваемого труда, что позволяет отдельным лицам и группам лиц достойно работать и жить, и, таким образом, содействовать созданию необходимых ресурсов для устранения бедности.