Английский - русский
Перевод слова Enabling
Вариант перевода Что позволяет

Примеры в контексте "Enabling - Что позволяет"

Примеры: Enabling - Что позволяет
The two companies have developed and tested an innovative system, ready for market introduction, focussing on a highly efficient heat exchanger, enabling unusual low temperatures of the 'conditioned' air, below the out door wet bulb temperature. Эти две компании разработали и протестировали инновационную систему, готовую к выведению на рынок, она построена вокруг высокоэффективного теплообменника, что позволяет доводить "кондиционируемый" воздух до необычно низких температур ниже температуры шарика смоченного термометра на улице.
Models with low bias are usually more complex (e.g. higher-order regression polynomials), enabling them to represent the training set more accurately. Модели с малым смещением обычно более сложны (например, в них регрессионные многочлены имеют более высокий порядок), что позволяет им представлять тренировочное множество более точно.
The government then provides high-quality day care, enabling the mother - knowing that the child is in a safe environment - to return to work. Затем правительство предоставляет высококачественные детские сады и ясли, что позволяет матери (которая знает, что ее ребенок находится в безопасном месте) вернуться на работу.
The children of the village are weighed and measured regularly, enabling mothers to monitor whether the children are underweight or falling behind in growth. Дети в этой деревне регулярно взвешиваются и измеряются, что позволяет матерям следить за тем, не страдают ли дети от пониженной массы тела или от задержек в росте.
The pay scale, pension levels, and family-benefits levels were now comparable to those of Western Europe, which was enabling the Falkland Islands to invite skilled doctors and teachers from civilized countries. Уровень окладов, пенсий и семейных пособий теперь сопоставим с западно-европейским, что позволяет Фолклендским островам приглашать квалифицированных врачей и учителей из цивилизованных стран.
The import and export data are stored in a corresponding EDP- data base enabling an efficient analysis of risk profiles with the shipment completion/customs clearance data. Данные по импорту и экспорту хранятся в соответствующей электронной базе данных, что позволяет осуществлять эффективный анализ характеристик риска с учетом данных о завершении отгрузки/таможенной очистки.
They have between one and four storage receptacles from 30 to 100 l each which are connected with the emptying devices of the tank enabling them to admix the additive, when the load is discharged. На таких автоцистернах имеются от одного до четырех сосудов объемом 30-100 л каждый, которые соединены с разгрузочными устройствами цистерны, что позволяет добавлять присадки в процессе слива продукта.
In the first place, this punishment, like any other that may be ordered, requires a document to be drawn up informing the individual of the offence attributed to him and enabling him to defend himself either orally or in writing. В первую очередь, необходимым условием для применения этого, как, впрочем, и любого другого наказания, является осуществление процедуры, в соответствии с которой лицо предварительно информируется о вменяемом ему в вину нарушении, что позволяет ему подготовить устную или письменную защиту.
More recently, it has been radiolabelled with carbon-11 as well as gallium-68, enabling imaging with positron emission tomography (PET), which provides higher resolution and sensitivity. Также используются, углерод-11, а также галлий-68, что позволяет увеличить чуствительность позитронно-эмиссионной томографии (ПЭТ).
New schools numbering 6778 and 189 universities have been opened in the States and Divisions and the nation has now one school in every one-and-half-mile radius, enabling all citizens to have literacy skills. В различных административных и национальных областях страны открыто 6778 новых школ и 189 университетов, благодаря чему плотность школ в стране сейчас составляет 1 школа на каждые 3 мили, что позволяет обеспечить грамотность всего населения.
In the meantime, I suggest that the countries using nuclear propulsion for military vessels have large enough stocks of pretty high enriched uranium to last for many years, enabling the switch-over to at most 20% enriched fuel. Между тем я полагаю, чтобы страны, использующие ядерные двигательные установки для военных судов, имеют достаточно крупные запасы довольно высоко обогащенного урана, каких хватит еще на много лет, что позволяет перейти главным образом на топливо 20-процентного уровня обогащения.
At the national level, women hold senior managerial positions in most NEPAD national focal points, enabling them to contribute to the coordination and implementation of NEPAD policies and programmes. На национальном уровне женщины занимают старшие руководящие должности в большинстве национальных координационных центров НЕПАД, что позволяет им содействовать координации и осуществлению стратегий и программ в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки.
A notable example of the empowerment programmes is the land reform exercise, which has provided land to young people and youth cooperatives, enabling them to become active players in our national economic development endeavours. Убедительным примером программ расширения прав и возможностей молодежи является земельная реформа, в соответствии с которой молодые люди получают земельные участки и возможность создавать молодежные кооперативы, что позволяет им становиться активными участниками наших национальных усилий в области экономического развития.
The fact that no balance is required at individual level between benefits, risks and contributions introduces an element of solidarity into the system, enabling cross-subsidization in favour of those with relatively lower incomes or greater health risks. Благодаря тому, что на уровне индивидуального страхования не требуется пропорциональности между доходами, рисками и вкладами, системе присущи элементы солидарности, что позволяет субсидировать экономических субъектов, имеющих сравнительно низкий уровень доходов или подверженных более высокому риску в плане здоровья.
While three persons were handed over to the Court, enabling it to take legal action against all of them, we are concerned that there are still seven outstanding arrest warrants. Хотя трое лиц были переданы Суду, что позволяет ему возбудить против них уголовное преследование, нас беспокоит, что семь выданных ордеров на арест до сих пор не исполнены.
In general, online regulations have not kept pace with offline regulations, enabling companies to effectively dodge the law by relocating their advertising to digital spaces. В целом, нормативы в отношении рекламы в интернете отстают от нормативов по регулированию офлайновой рекламы, что позволяет компаниям успешно обходить закон путем перемещения своей рекламы в интернет-пространство.
The Board also notes that current assets exceeded current liabilities by $203.72 million, enabling the Agency to meet its current obligations as they fall due. Комиссия также отмечает, что объем оборотных активов превышал объем текущих обязательств на 203,72 млн. долл. США, что позволяет Агентству выполнять свои текущие обязательства по мере наступления срока их погашения.
This information is circulated to the respective author departments/offices more quickly, enabling them to get an early start in the drafting process; Эта информация более оперативно направляется в соответствующие департаменты/управления, которые будут готовить тот или иной документ, что позволяет им заблаговременно приступить к процессу его подготовки;
The Packard Foundation approves a $2.4 million grant to WRI in support of the MA, placing the total funding committed to the process at over 75% of the full budget, thereby triggering the release of several other grants and enabling the process to be initiated. Этот грант доводит сумму общего финансирования программы до 75 % от запланированного бюджета. Тем самым запускается выделение еще несколько других грантов, что позволяет начать работу программы.
The airport has two parallel runways, with one 3660 meters in length and another 3800 meters in length and both 60 meters wide, enabling them to cater to the next generation of aircraft. Аэропорт имеет две параллельных взлётно-посадочных полосы, длиной 3800 м и шириной 60 м каждая, что позволяет им принимать самолёты следующего поколения.
Building a family that is receptive to the contemporary age with a view to achieving comprehensive, sustainable development in the light of scientific achievements and technological innovations and enabling families to put down positive value-related, cultural and socio-economic roots and contribute positively to human culture and civilization. Создание семьи, которая идет в ногу с современностью, с целью достижения всестороннего и устойчивого развития в свете научно-технического прогресса, что позволяет семьям служить источником позитивных культурных и социально-экономических ценностей и вносить достойный вклад в общечеловеческую культуру и цивилизацию.
Additionally, ACE Services will be the first non-original equipment manufacturer (OEM) hydraulic service center in the world capable of 5,000 psi service, enabling it to support the state-of-the-art Airbus A380 and new Boeing 787 Dreamliner. Кроме того, АСЕ Services станет первым производителем неоригинального оборудования (не-OEM), и центром по обслуживанию гидравлики в мире, способным оказывать сервис для оборудования работающего на 5000 фунтах на квадратный дюйм, что позволяет ему обеспечивать поддержкой современные Airbus A380 и новый Boeing 787 Dreamliner.
"With the continued growth and acceptance of open standards, commercial customers are asking for connectivity within and among different building systems, enabling centralized monitoring, lower operating costs and vendor flexibility," Mr. Fox continued. "При постоянном ужесточении и применении общепринятых стандартов, промышленные клиенты требуют совместимости и возможности сообщения с различными строительными системами, что позволяет централизованно контролировать системами, снижает стоимость управления и повышает гибкость систем," продолжил Гн. Фокс.
In this mode, Barone planned that all players would share a common farm, enabling players to all do different tasks related to it, such as one player mining while others tend to different parts of the farm. В этом режиме, в соответствии с планами Барона, игроки должны заботиться о едином общем хозяйстве, что позволяет им одновременно выполнять разные задания - например, один игрок может заниматься добычей руды, тогда как его товарищи будут заняты другими работами в других частях фермы.
Falling prices are momentarily displayed in red and rising prices are momentarily displayed in green, enabling you to get a rapid overview of the direction in which prices are moving. После этого, если цена снижается, цифры становятся красными, если же цена растет - зелеными, что позволяет довольно быстро оценить преобладающую на данный момент динамику на рынке.