Английский - русский
Перевод слова Enabling
Вариант перевода Позволяющих

Примеры в контексте "Enabling - Позволяющих"

Примеры: Enabling - Позволяющих
If the use of electronic systems enabling the monitoring of transport seems worth encouraging, this ultimately non-binding provision seems less appropriate if it is to be used efficiently here. Хотя применение электронных систем, позволяющих следить за перевозкой, достойно, видимо, поощрения, представляется, что это положение, в конечном счете ни к чему не обязывающее, меньше подходит для эффективного использования в данном деле.
(a) Providing assistance to Member States in strengthening the enabling environment in order to sustain the African information society; and providing support in research on emerging information-related issues, which will have significant impact on the course of development in Africa; а) оказание помощи государствам-членам в улучшении условий, позволяющих обеспечивать успешное функционирование информационного общества в Африке, и оказание помощи в изучении новых связанных с информацией вопросов, которые будут иметь значительные последствия для хода развития в Африке;
(b) Enabling and encouraging a wide range of solid, responsive institutions to enter and participate in small and micro enterprising financing. Ь) создания для широкого круга прочных и ответственных учреждений условий, позволяющих им участвовать в финансировании небольших предприятий и микропредприятий.
(a) Enabling national standards bodies to offer services for compliance with WTO agreements, especially on TBT/SPS, while taking into account the needs of the private sector, exporters and consumers; а) создание условий, позволяющих национальным органам по стандартизации предоставлять услуги для обеспечения соблюдения в промышленности положений соглашений ВТО, особенно в отношении ТБТ/СФМ, с учетом потребностей частного сектора, экспортеров и потребителей;
(b) Enabling all people to achieve a higher level of health and well-being through an integrated approach to the provision of basic services with a view to improving community health and eliminating unsafe uses of lead, including the use of lead in gasoline; Ь) создание для всех людей возможностей, позволяющих им располагать более высоким уровнем здравоохранения и благосостояния, за счет обеспечения комплексного подхода к обеспечению основных услуг в целях улучшения состояния здоровья людей в рамках общин и устранения случаев небезопасного использования свинца, включая использование свинца в бензине;
For empowerment to occur, there must be an enabling environment that will permit people to participate in effective decision-making. Для обеспечения расширения прав и возможностей необходимо создание соответствующих условий, позволяющих людям участвовать в подлинном процессе принятия решений.
HRD is about enabling personnel to contribute fully to outputs and growth. Основная цель РЛР заключается в создании возможностей, позволяющих максимально использовать потенциал работников с точки зрения результативности деятельности и роста.
Firstly, the development of new media tools/technologies enabling the creation of content. Во-первых, это появление новых медийных инструментов/технологий, позволяющих создавать контент (content).
(e) Create an enabling environment that allows women to build and maintain sustainable livelihoods. е) создание благоприятных условий, позволяющих женщинам иметь и поддерживать стабильные источники получения средств к существованию.
Effective partnerships with Government and responsible investment frameworks were identified as crucial in creating a positive and enabling business environment which attracts more private finance flows to landlocked developing countries. В качестве основных требований для создания благоприятных условий для предпринимательства, позволяющих привлечь больше частных финансовых потоков в развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, были названы эффективные партнерские отношения с правительством и ответственные механизмы инвестиций.
Lastly, the source emphasizes the lack of precautionary measures enabling Dr. Mansogo to be released while awaiting trial and remaining subject to justice. И наконец, источник подчеркивает неприменение мер пресечения, позволяющих изменить режим лишения свободы д-ра Мансого и допускающих его нахождение на свободе в ожидании суда при условии обеспечения явки.
The paper explores these separate requirements in the light of enabling technologies (e.g. communication protocols and transfer formats) and proposes an architecture which might serve supplier, intermediary and users objectives simultaneously - the so-called 'dream scene'. В документе данные индивидуальные требования анализируются в свете позволяющих реализовать эти задачи технологий (например, протоколов связи и форматов передачи данных).
At the same time, with new technologies enabling customer responses to be recorded, direct response marketing was in the ascendancy, with the aim of opening up a two-way communication, or dialogue, with customers. В это время прямой маркетинг стал набирать популярность с появлением новых технологий, позволяющих регистрировать отклик клиентов, что способствовало появлению двухсторонней коммуникации, диалога с потребителем.
The introduction of a standard made it possible to make tools enabling every author to deliver a ready-to-print manuscript by using simple office programs enhanced by macros. Внедрение стандарта сделало возможным разработку средств, позволяющих каждому автору предоставлять готовый к печати манускрипт с использованием простых офисных программ, дополненных макроопределениями.
It has facilitated citizen's access to literacy certificates in the shortest time possible enabling them to receive them at their places of residence in the various governorates, and it has provided post-illiteracy ongoing education programmes. Оно также приняло меры по упрощению и максимальному ускорению процедур получения свидетельств о грамотности, позволяющих гражданам получать их по месту жительства в различных мухафазах, и разработало программы для непрерывного последующего обучения.
In recent years, parts of the Federal Act on Asylum (LAsi) have been constantly revised in order to provide Switzerland with the legal instruments enabling it to address emerging trends in this field. За последние годы в Федеральный закон об убежище (ЗУ) регулярно вносились многочисленные отдельные изменения, направленные на создание в Швейцарии юридических механизмов, позволяющих реагировать на эволюцию ситуации в этой области.
Develop and sustain UNRWA, enabling it to carry out its mandatea Развитие и поддержка деятельности БАПОР в направлениях, позволяющих ему выполнять свой мандата
School authorities have mobilized to resolve the specific problems involved in re-integrating young single mothers into the educational system and to create conditions enabling girls to pursue the same studies as boys. Представители педагогических кругов приняли участие в решении таких специфических проблем, как реадаптация молодых матерей-одиночек к учебному процессу и создание условий, позволяющих девочкам посещать те же занятия, что и мальчики.
Facilities enabling joint controls between neighbouring States, 24 hours a day, wherever possible (one-stop technology). наличие сооружений, позволяющих государствам, имеющим общую границу, проводить, по возможности, совместный контроль в течение 24 часов в сутки (по методу одной остановки);
Arbitration agreement made by telegram, telex or electronic means enabling to provide a record of the agreement, i.e. catch the contents thereof, and to determine the persons, having entered into it, shall be deemed to be made in writing. Арбитражное соглашение, заключенное при помощи телеграфа, телекса или электронных средств, позволяющих сделать запись о соглашении, т.е. зафиксировать его содержание и определить заключивших его лиц, считается заключенным в письменной форме.
With regard to the conservation of food products, the Ministry carried out a post-harvest project under which a total of 40,000 metal silos was distributed, enabling producers to store their products for longer and thus ensure that they are consumed and secure higher prices. Что касается сохранения выращенных урожаев, то МСХЖ разработало проект "Сохраним урожай", в рамках которого производителям были переданы 40 тысяч металлических контейнеров-хранилищ, позволяющих дольше хранить собранный урожай, что обеспечивает его более надежную реализацию, а также более стабильные отпускные цены.
The key to participatory development means fulfilling the potential of people by enlarging their capabilities, and this necessarily implies empowerment of people, enabling them to participate actively in their own development. Ключевым моментом обеспечения развития на основе широкого участия населения является реализация потенциала населения посредством расширения его возможностей, а это неизбежно предполагает расширение его прав и полномочий, позволяющих ему активно участвовать в его собственном развитии.
Within this financial framework, the proposed programme and budgets for the biennium 2010-2011 is geared towards enabling UNIDO to fulfil its programmatic mandate effectively and efficiently. С учетом таких финансовых рамок предлагаемые программа и бюджеты на двухгодичный период 20101011 годов нацелены на создание для ЮНИДО условий, позволяющих ей эффективно и действенно осуществлять свой мандат в области выполнения программ.
In addition to allowing for immediate reduction in emissions from current vehicles, low sulphur fuel is necessary in enabling the use of improved catalytic converters, filters, and other technologies that can remove a large part of the pollution from today's petrol and diesel-fuelled vehicles. Кроме того, использование малосернистых видов топлива способствует внедрению усовершенствованных каталитических нейтрализаторов, фильтров и других технологий, позволяющих задержать большую часть загрязняющих веществ, образуемых в результате работы бензиновых и дизельных двигателей.
A front fog lamp approved for white light may also be approved for selective-yellow light under the same number, subject to a check of the colorimetric characteristics of the components enabling such colour to be obtained. Официально утвержденная передняя противотуманная фара с белым светом может получить также официальное утверждение на свет желтого селективного цвета под тем же номером при условии проведения проверки колориметрических характеристик элементов, позволяющих обеспечивать этот цвет.