Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Позволяющие

Примеры в контексте "Enable - Позволяющие"

Примеры: Enable - Позволяющие
In a number of developing countries, export-import banks have post-shipment financing schemes that enable exporters to discount export bills (invoices) directly after shipment of their products. В ряде развивающихся стран экспортно-импортные банки имеют механизмы финансирования, позволяющие экспортерам учитывать экспортные векселя (счета-фактуры) непосредственно после отгрузки своей продукции.
Under the special programme, six law students are provided with research bursaries which enable them to carry out thesis research in areas linked to the work of the Tribunal. В рамках этой специальной программы шести студентам-юристам предоставляются исследовательские стипендии, позволяющие им проводить свои дипломные исследования в областях, связанных с работой Трибунала.
Practices and approaches have been developed that enable local governments to play an active role in urban safety for the most vulnerable groups. Разработаны методы работы и подходы, позволяющие местным органам власти играть активную роль в деле обеспечения безопасности наиболее уязвимых групп городского населения.
Many primates have anatomical specializations that enable them to exploit particular foods, such as fruit, leaves, gum or insects. Многие приматы имеют анатомические особенности, позволяющие им эффективно добывать определённый вид пищи, например фрукты, листья, камедь или насекомых...
The QtOpenGL module contains classes that enable the use of OpenGL in rendering 3D graphics in PyQt applications. QtOpenGL - классы, позволяющие использовать OpenGL и 3D-графику в приложениях PyQt.
To a considerable extent, these flows have gone to countries which have undertaken reforms that enable them to regain access to international capital markets. Приток такого капитала в значительной мере приходится на те страны, которые провели реформы, позволяющие им вновь получить доступ на международные рынки капитала.
The State guarantees free cultural development for Latvia's ethnic groups, and creates conditions which enable the representatives of other nations to freely choose integration into Latvian culture. Государство гарантирует свободное культурное развитие латвийских этнических групп и создает условия, позволяющие представителям других народностей свободно выбирать интеграцию в латвийскую культуру.
In many countries the right to justice has been bolstered by laws that enable victims and NGOs to institute and participate in criminal proceedings. Во многих странах осуществлению права на восстановление справедливости способствуют законы, позволяющие потерпевшим и НПО возбуждать уголовные процессуальные действия и участвовать в них.
A regulatory scheme, therefore, should permit horizontal suits that enable people to sue other private actors to enforce State regulation. Поэтому система регулирования должна предусматривать горизонтальные иски, позволяющие принуждать в судебном порядке других частных субъектов выполнять установленные государством правовые нормы.
Future reporting cycles should enable better analysis. Представление данных в будущие отчетные периоды должно создать условия, позволяющие проведение более точного анализа.
It should enable diverse actors to bring their various strengths to bear. Оно должно давать разным субъектам возможность привносить различные имеющиеся у них преимущества, позволяющие решать задачи.
States must enable institutions to monitor and enforce regulations. Государства должны создать для учреждений условия, позволяющие вести мониторинг и обеспечивать соблюдение предписаний.
The new electronic talent management framework will enable automated screening and the use of more sophisticated means to assist in finding the most suitable candidates. Новая электронная система управления кадрами позволит автоматически отбирать кандидатов и использовать более совершенные методы, позволяющие найти самых подходящих кандидатов.
The Convention sets standards which will enable trade in hazardous chemicals to be controlled. В Конвенции закреплены нормы, позволяющие осуществлять контроль за торговлей опасными химическими веществами.
In some countries, there are also consultative arrangements that enable wider involvement in the planning and evaluation of policies. В некоторых странах существуют также консультативные механизмы, позволяющие привлекать широкие слои населения к процессу разработки и оценки политики.
(b) Acts which enable decisive influence to be exerted. Ь) Действия, позволяющие оказывать определяющее влияние.
The new trade relations must also enable developing countries to continue to acquire the means to be more competitive. Новые торговые отношения должны также позволять развивающимся странам и впредь получать средства, позволяющие им повышать свою конкурентоспособность.
She hopes logistical and material conditions in 2004 will enable the joint mission proposed by the General Assembly to be undertaken. Она желала бы, чтобы с начала 2004 года были созданы материальные и технические условия, позволяющие осуществить предложенную Генеральной Ассамблеей совместную миссию.
Such plans would enable the Group to envisage elements and critical pathways leading to concrete results. Такие планы позволили бы Группе выделить элементы и наиболее важные подходы, позволяющие добиться конкретных результатов.
Among other goals, ISWI will capture data used for modelling space weather and enable the forecasting of space weather. Помимо других задач, МИКП будет фиксировать данные, необходимые для построения моделей космической погоды и позволяющие осуществлять ее прогноз.
This will enable OIA to better analyse fraud and harassment issues, and may eventually suggest indicators to predict and prevent such cases. Эта база данных даст УВР возможность лучше анализировать случаи мошенничества и домогательств, а впоследствии на этой базе можно будет разработать показатели, позволяющие прогнозировать и предотвращать подобные случаи.
For too long we have retreated before the need to give to the globalized world institutions that will enable it to be regulated. Слишком долго мы отступали перед необходимостью создавать в глобализированном мире институты, позволяющие сделать его регулируемым.
Closer cooperation between humanitarian and development actors was required to find more durable solutions for refugees and enable them to become more self-sufficient. Необходимо наладить более тесное сотрудничество между участниками гуманитарной деятельности и деятельности в области развития, чтобы найти более долгосрочные решения проблемы беженцев и создать условия, позволяющие им повысить уровень самообеспечения.
It also provides very specific exceptions which enable services to be provided separately to women or to women only. Кроме того, он предусматривает весьма четко оговоренные исключения, позволяющие предоставление услуг отдельно женщинам или только женщинам.
Please outline the procedures in place in Morocco that enable foreign law-enforcement agencies or other counter-terrorist entities to obtain this information in cases where terrorism is suspected. Просьба изложить в общих чертах уставленные в Марокко процедуры, позволяющие органам иностранной полиции и другим контртеррористическим иностранным органам получать эти данные при наличии подозрений в связях с терроризмом.