The World Society of Victimology maintains that the elimination of violence against women is a universal challenge that requires strong leadership and commitment from within Governments, civil society, the faith community and the public. |
Всемирное общество виктимологии считает, что искоренение насилия в отношении женщин является всеобщей задачей, которая требует от правительств, гражданского общества, религиозных кругов и общественности уверенного руководства и ответственного подхода. |
In the nearly two decades since the Beijing Platform for Action was adopted, little has changed in the realm of prevention, and so elimination seems as unlikely as it was in 1995. |
За без малого 20 лет, прошедших со времени принятия Пекинской платформы действий, в области предупреждения насилия почти ничего не изменилось, и его искоренение остается столь же трудновыполнимой задачей, как и в 1995 году. |
Other measures include the setting up of departmental and local committees to prevent the exploitation of children and of minors' protection police units; however, this is not a definitive solution and its elimination requires continuing efforts. |
Другие меры включают учреждение районных и местных комитетов по вопросам предупреждения эксплуатации детей и создание подразделений полиции по защите несовершеннолетних; однако все эти меры нельзя считать окончательным решением, и искоренение этого феномена потребует дальнейших усилий. |
The Tolerance Ride was a unique project in which professionally trained teams of young people of various nationalities visited secondary schools throughout the Czech Republic, discussed with students racism and xenophobia and played with them games focusing on the elimination of frequent prejudices. |
"Воспитание терпимости" является уникальным проектом, в рамках которого профессионально подготовленные группы молодых людей различных национальностей посещали средние школы по всей Чешской Республике, обсуждали с учащимися проблемы расизма и ксенофобии и проводили с ними тематические игры, направленные на искоренение бытующих среди молодежи предубеждений. |
Fourthly, Venezuela wishes to place on record its reservation regarding any suggestion that market-oriented policies are a means for strengthening democratic societies, and it maintains the principle of solidarity in the implementation of public policies aimed at the elimination of poverty. |
В-четвертых, Венесуэла вновь подтверждает свою оговорку в отношении всех положений, в которых утверждается, что рыночная политика является средством для укрепления демократического общества, и настаивает на принципе солидарности в осуществлении государственной политики, направленной на искоренение нищеты. |
The outcome document of the twenty-third special session reiterated these concerns and expanded actions aimed at supporting indigenous women in overcoming challenges in areas such as education, training and research, the elimination of violence, and poverty eradication and sustainable development. |
Эти озабоченности и широкомасштабные мероприятия, направленные на оказание представительницам коренных народов поддержки в решении проблем в таких областях, как образование, профессиональная подготовка и научные исследования, искоренение насилия и ликвидация нищеты и устойчивое развитие, нашли подтверждение в итоговом документе двадцать третьей специальной сессии. |
While some progress has been made in such areas as accession to legal instruments dealing with economic, social and cultural rights and the elimination of discrimination, the concept of social integration has yet to be fully incorporated into the general development discourse. |
При том что определенный прогресс был достигнут в таких областях, как присоединение к правовым документам, касающимся экономических, социальных и культурных прав, и искоренение дискриминации, концепция социальной интеграции еще далека от полного включения в общую тематику развития. |
At the current pace, some regions and countries will miss several of the MDGs by decades. In certain areas, such as the elimination of hunger, we could be centuries away. |
Нынешними темпами некоторым регионам и странам не удастся достичь ряда ЦРДТ на протяжении многих десятилетий, а в отдельных областях, таких, как искоренение голода, мы можем отстать на века. |
In the case of the expanded vaccination programme, the main objectives are the eradication of poliomyelitis and the elimination of measles, diphtheria and neonatal tetanus. |
Так, основными целями Расширенной программы вакцинации (РПВ) являются искоренение полиомиелита и кори, дифтерии и столбняка новорожденных. |
They require scaled-up investments, strengthened infrastructure and the elimination of user fees, and should be linked to strategies and programmes to meet other goals, such as poverty eradication, unemployment, water, sanitation, environment and education. |
Для этого необходимо увеличить объем инвестиций, укрепить инфраструктуру и отменить сборы с пользователей и обеспечить увязку со стратегиями и программами по достижению целей в других областях, таких, как искоренение нищеты, ликвидация безработицы, снабжение водой, обеспечение средствами санитарии, охрана окружающей среды и образование. |
After encouraging the newly appointed Special Rapporteur in her work and urging all Governments to respond favourably to her requests to visit their countries, he paid tribute to her predecessor for his outstanding contribution to the promotion of freedom of religion and the elimination of religious intolerance. |
Одобрив работу вышеуказанного Специального докладчика и призвав все государства-члены удовлетворять ее просьбы о разрешении посещения тех или иных районов, оратор воздает должное предыдущему Специальному докладчику за его исключительно важный вклад в поощрение свободы вероисповедания и искоренение религиозной нетерпимости. |
Mr. Pekarchuk (Ukraine) said his country shared the concern of the international community at the escalation of world crime and supported concerted actions for its prevention and elimination. |
Г-н Пекарчук (Украина) говорит, что его страна разделяет беспокойство международного сообщества в связи с увеличением масштабов мировой преступности и поддерживает согласованные действия, направленные на ее предупреждение и искоренение. |
He trusted that it would establish a fruitful dialogue with the Special Adviser and that, through their joint endeavours, they could contribute to the elimination of genocide and similar phenomena. |
Он убежден в том, что Комитет наладит плодотворный диалог со Специальным советником и что своими совместными усилиями они внесут действенный вклад в искоренение геноцида и аналогичных ему явлений. |
Did judges, lawyers and government officials receive special training to help them make decisions which would contribute to the elimination of racial hatred? |
Проходят ли судьи, адвокаты и государственные чиновники специальную подготовку, помогающую им принимать решения, направленные на искоренение расовой ненависти? |
Furthermore, given the important contribution it can provide in particular for the prevention and elimination of recruitment of children below the age of 15, the Committee recommends that the State party ratify the Statute of the International Criminal Court. |
Более того, учитывая важный вклад, который это может внести, в частности, в предупреждение и искоренение практики вербовки детей, не достигших 15-летнего возраста, Комитет рекомендует государству-участнику ратифицировать Статут Международного уголовного суда. |
Bridging the digital divide especially would allow the United Nations to address various socio-economic issues, such as the elimination of poverty, the promotion of development and the improvement of public health and educational systems. |
В частности, устранение разрыва в цифровых технологиях позволит Организации Объединенных Наций решать различные социально-экономические вопросы, такие как искоренение нищеты, содействие развитию и улучшение работы систем здравоохранения и образования. |
The elimination of poverty and pandemics, securing a world free from the threat of weapons of mass destruction and maintaining international peace and security remain high on the agenda. |
Искоренение нищеты и борьба с пандемиями, построение мира, свободного от оружия массового уничтожения и поддержание международного мира и безопасности занимают приоритетное место в повестке дня. |
It also welcomes the adoption, on 26 April 1993, of a law aiming at strengthening the prevention, elimination and punishment of racist acts. |
Он приветствует также принятие 26 апреля 1993 года закона, направленного на более эффективное предупреждение и искоренение проявлений расизма, а также усиление наказания за них. |
In our opinion, human-rights values, to become universal and self-sustaining, must ensure the complete elimination of dual attitudes or selectivity on the part of the States Members of the United Nations. |
По нашему мнению, для того чтобы стать универсальными и всеобъемлющими, права человека и связанные с ними ценности должны обеспечить полное искоренение двойного подхода или избирательности со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Another fact sheet on United Nations action for the elimination of traditional practices affecting the health of women and children will also be prepared for the Conference. |
Для участников Конференции будет также подготовлена еще одна информационная брошюра о деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на искоренение традиционной практики, негативно сказывающейся на здоровье женщин и детей. |
These include the elimination of hunger and malnutrition; the provision of food security, education, employment and livelihood, primary health-care services, including reproductive health care, safe drinking water and sanitation, and adequate shelter; and participation in social and cultural life. |
Сюда входит искоренение голода и недоедания, обеспечение продовольственной безопасности, образование, занятость и средства к существованию, первичное медико-санитарное обслуживание, включая услуги по обеспечению репродуктивного здоровья, безопасную питьевую воду и санитарию, адекватное жилье, участие в социальной и культурной жизни. |
Mr. BOUCHMARINOV (Russian Federation) said that the 1993 World Conference on Human Rights had defined the speedy elimination of all forms of racism, xenophobia and related intolerance as a priority task of the international community. |
Г-н БУШМАРИНОВ (Российская Федерация) говорит, что Всемирная конференция по правам человека 1993 года определила скорейшее искоренение всех форм расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в качестве одной из первоочередных задач мирового сообщества. |
This reservation did not however represent any diminution in the Government's long-standing commitment to the elimination of child labour internationally, nor reflect any absence of appropriate legal safeguards at home. |
Тем не менее такая оговорка отнюдь не означает отказа правительства от своей долгосрочной приверженности борьбе за искоренение детского труда во всем мире и не свидетельствует об отсутствии в стране надлежащих правовых гарантий. |
The World Conference on Human Rights considered the elimination of racism and racial discrimination as a primary objective for the international community and a world-wide promotion programme in the field of human rights. |
Всемирная конференция по правам человека рассматривает искоренение расизма и расовой дискриминации как первоочередную цель международного сообщества и глобальной программы поощрения прав человека. |
The recent SAARC resolution on the goal of progressive and accelerated elimination of child labour by the end of the decade has been followed up by Governments and NGOs. |
Правительства и НПО приняли меры в связи с недавно принятой СААРК резолюцией, предусматривающей постепенное и ускоренное искоренение детского труда к концу десятилетия. |