Attention has also been given to the benefits of harmonized port State measures, including the elimination of "ports of convenience" and the practice of "port hopping" by IUU fishing vessels intending to avoid rigorous port State scrutiny. |
Внимание уделяется также преимуществам согласованных мер государств порта, включая искоренение возможности использования «удобных портов» и практики «перепрыгивания из порта в порт» рыболовных судов, ведущих НРП и старающихся избежать тщательного контроля со стороны государств порта. |
(e) In operative paragraph 7, after the words "elimination of the crimes in question", the words "and on the issue of crimes of passion" were inserted. |
ё) в пункте 7 постановляющей части после слов «искоренение подобных преступлений» были добавлены слова «и по вопросу о преступлениях, совершаемых в состоянии аффекта». |
All of the initiatives outlined above stem from Canada's commitment to the elimination of impunity for crimes such as genocide, crimes against humanity and war crimes, and to the creation of a culture of accountability. |
Все указанные выше инициативы опираются на твердую приверженность Канады курсу на искоренение безнаказанности за такие преступления, как геноцид, преступления против человечности и военные преступления, а также на внедрение культуры подотчетности. |
These included non-discrimination in employment, elimination of forced and child labour, freedom of association, employment promotion and security, wages, conditions of work and life, and industrial relations. |
К ним относятся недискриминация в сфере занятости, искоренение принудительного и детского труда, свобода ассоциации, продвижение по службе и гарантии занятости, заработная плата, условия труда и жизни и производственные отношения. |
(viii) Efforts directed at the elimination of all inferior treatment and discrimination of which women are victims should be continued until they achieve equal opportunities with men and are fully integrated into the process of socio-economic, cultural and political development of the country; |
продолжать принимать меры, направленные на полное искоренение всякого рода дискриминации в отношении женщин, с целью обеспечения им равных возможностей с мужчинами, а также их полного участия в процессе социально-экономического, культурного и политического развития страны; |
(a) Take all necessary measures to the "maximum extent of... available resources" to accelerate the elimination of child poverty, notably to eliminate the disparities between the eastern and western parts of the country; |
а) принять необходимые меры "в максимальных рамках имеющихся... ресурсов", с тем чтобы ускорить искоренение детской нищеты, и в частности диспропорции между восточной и западной частями страны; |
88.29. Evaluate the possibility of increasing its efforts to prevent, criminalize and eliminate all forms of violence against women, including measures aimed at the promotion of their rights and the elimination of patriarchal and discriminatory stereotypes (Argentina); |
88.29 оценить возможности наращивания усилий по предотвращению, криминализации и ликвидации всех форм насилия в отношении женщин, включая меры, направленные на поощрение их прав и искоренение патриархальных и дискриминационных стереотипов (Аргентина); |
In resolution 8/11, the Human Rights Council calls upon the independent expert on the question of human rights and extreme poverty to contribute to international efforts related to the elimination of poverty. |
В резолюции 8/11 Совет по правам человека призывает независимого эксперта по вопросу о правах человека и крайней нищете вносить вклад в предпринимаемые на международном уровне усилия, направленные на искоренение нищеты. |
The National Steering Committee "On the elimination of child labor" (2001) which is chaired by the Minister of Labor is the highest structure in charge of the integration of child labor issue in the drawing up of national policies. |
Возглавляемый Министром труда Национальный руководящий комитет за искоренение детского труда (2001 год) является высшим органом, обеспечивающим учет проблем детского труда в национальной политике. |
"The reduction and elimination of poverty, the promotion of productive employment, the creation of socially integrated societies and the creation of a political and economic environment supportive of those goals entail a vast array of policies and actions". (ibid.) |
"Ограничение масштабов и искоренение нищеты, содействие продуктивной занятости, создание социально интегрированных сообществ и формирование политических и экономических условий, способствующих достижению этих целей, требуют применения целого комплекса самых различных программных стратегий и действий". (Там же) |
In this regard, the promotion of responsible fishing practices, and prevention, deterrence and elimination of illegal fishing are essential to ensure food security and poverty alleviation in the region and countries in the region should: |
В этой связи поощрение практики ответственного рыболовства и предупреждение, недопущение и искоренение незаконного промысла имеют крайне важное значение для обеспечения продовольственной безопасности и смягчения воздействия нищеты в регионе, и странам региона надлежит: |
128.55. Continue efforts aimed at promoting the rights of children, in particular in the spheres of education, elimination of child poverty, meeting needs of vulnerable and at-risk children (Ukraine); |
128.55 продолжать усилия, направленные на поощрение прав детей, в том числе в сфере образования, искоренение бедности среди детей и удовлетворение потребностей неблагополучных детей и детей, находящихся в уязвимом положении (Украина); |
Reaffirming that extreme poverty persists throughout the world, that it constitutes a negation of human rights and might, in some situations, threaten the right to life, and that the international community must continue to regard its immediate alleviation and eventual elimination as a major priority, |
вновь подтверждая, что крайняя нищета сохраняется во всем мире, что она является отрицанием прав человека и может, при определенных условиях, угрожать праву на жизнь и что незамедлительное сокращение ее масштабов и ее окончательное искоренение должны продолжать рассматриваться международным сообществом в качестве задачи первостепенной важности, |
Decides that the elimination of violence against children should be considered within the priority theme "Crime prevention in urban areas, juvenile and violent criminality" of the United Nations crime prevention and criminal justice programme in the biennium 1996-1997; |
постановляет, что искоренение насилия в отношении детей следует рассматривать в рамках первоочередной темы "Предупреждение преступности в городах, преступность среди несовершеннолетних и преступность с применением насилия" программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия на двухгодичный период 1996-1997 годов; |
Elimination of stigma and discrimination on the basis of real or perceived HIV status. |
Искоренение стигмы и дискриминации в связи с действительным или предполагаемым ВИЧ-статусом. |
Elimination of poverty and inequity and establishment of good governance are two priority issues before the Government besides others. |
Искоренение нищеты и неравенства и обеспечение благого управления входят в число приоритетных задач, стоящих перед правительством. |
Elimination of all negative economic and socio-cultural practices and inappropriate laws that are a barrier to achieving equality and a non-discriminatory environment. |
Искоренение всех негативных экономических, социальных и культурных обычаев и отмена законодательных актов, препятствующих достижению равноправия и ликвидации дискриминации. |
(a) Implement domestic labour laws, mainstream the elimination of child labour into national development policies and give priority to eliminating the "worst forms" of child labour, which are inherently violent. |
а) осуществлять внутреннее трудовое законодательство, уделять основное внимание вопросам искоренения детского труда в национальной политике развития с особым упором на искоренение «наихудших форм» детского труда, которые неизменно сопряжены с насилием. |
Prevent and suppress acts of terrorism, including the elimination of the reasons for terrorism, inter alia, by promoting respect for human rights, democratic freedoms, harmony in societies, interreligious and intercultural dialogue and the elimination of poverty and discrimination; |
предупреждение и пресечение актов терроризма, включая искоренение причин терроризма, в том числе путем поощрения уважения прав человека, демократических свобод, согласия в обществах, межрелигиозного и межкультурного диалога, искоренения нищеты и дискриминации; |
This document proposes as priority areas to ensure equal rights and opportunities to women: Elimination of Poverty; Health; Education; Prevention and Elimination of Violence; Institutional Mechanisms; Women and Human Rights; and Communication Media. |
В этом документе в качестве приоритетных направлений деятельности по обеспечению равных прав и возможностей для женщин предлагается следующее: ликвидация нищеты; охрана здоровья; образование; предотвращение и искоренение насилия; институциональные механизмы; женщины и права человека; средства массовой информации. |
Implementation of article 5 of the Convention: Elimination of cultural practices and stereotypes |
Осуществление статьи 5 Конвенции: искоренение вредной культурной практики и стереотипов |
This is the third year of the Second International Decade for the Elimination of Colonialism, and 16 Non-Self-Governing Territories remain on our programme of work. |
Этот год является третьим годом второго Международного десятилетия за искоренение колониализма, а в нашей программе работы по-прежнему есть еще 16 несамоуправляющихся территорий. |
Elimination of the worst forms of child labour in Uzbekistan is being implemented by a number of methods: |
Искоренение наихудших форм детского труда в Узбекистане осуществляется несколькими способами: |
A. Elimination of Prejudice and Modification of Social Norms |
Искоренение предрассудков и изменение социальных норм 49 |
Elimination of illicit drug production, trade and trafficking |
искоренение незаконного производства и оборота наркотиков и торговли ими; |