Английский - русский
Перевод слова Elimination
Вариант перевода Искоренение

Примеры в контексте "Elimination - Искоренение"

Примеры: Elimination - Искоренение
At the regional level, priority attention was focused on issues such as the elimination of poverty, especially among women, and gender mainstreaming in the Caribbean Regional Strategic Framework for HIV/AIDS. На региональном уровне приоритетное внимание уделяется таким вопросам, как искоренение нищеты, особенно среди женщин, и учет гендерной проблематики в Карибской региональной стратегической рамочной программе по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Recommended to South Africa to maintain and intensify the efforts regarding the elimination of poverty and social inequality (Mauritania); Южной Африке рекомендовано продолжать и наращивать усилия, направленные на искоренение нищеты и социального неравенства (Мавритания);
Initiatives towards the elimination of prejudice and discrimination against leprosy-affected persons and their families are being taken in consideration of the history of past policies towards leprosy. В инициативах, направленных на искоренение предрассудков и дискриминации в отношении лиц, страдающих проказой и членов их семей, учитываются применявшиеся в прошлом стратегии по борьбе с проказой.
We consider that the time is right for a renewed interactive engagement geared towards comprehensive regulation and elimination of the illicit proliferation of small arms and light weapons, as they contribute to the escalation of global military expenditure. Мы считаем, что пришло время вновь активизировать интерактивное взаимодействие, направленное на обеспечение всеобъемлющего регулирования и на искоренение незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений, которые содействуют эскалации глобальных расходов на военные нужды.
There is nothing more important than the elimination of the scourge of extremism, xenophobia and hatred, which can be possible only through dialogue and cooperation. Нет ничего более важного, чем искоренение таких бедствий, как экстремизм, ксенофобия и ненависть, причем этой цели можно добиться лишь посредством диалога и сотрудничества.
It has established a sound legal system and has taken many initiatives, such as protecting the rights of women, children, persons with disabilities and senior citizens; education; anti-racism; and the elimination of torture. Создана эффективная правовая система, и прилагаются многочисленные усилия в таких областях, как: защита прав женщин, детей, инвалидов и престарелых; образование; борьба с расизмом и искоренение пыток.
Bolivia, conscious of the collateral problems involved in devoting economic resources to the purchase of war materiel, has deemed it appropriate to direct its principal effort toward the creation of sources of work and the elimination of poverty. Боливия, сознавая побочные проблемы, связанные с использованием экономических ресурсов в целях закупки военной техники, сочла уместным направить свои усилия в первую очередь на создание рабочих мест и искоренение нищеты.
Recalling the political declaration adopted by the United Nations General Assembly in June 2011, which committed to working towards the elimination of mother-to-child transmission of HIV/AIDS by 2015 and to substantially reducing AIDS-related maternal deaths, ссылаясь на Декларацию, принятую Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в июне 2011 года, в которой содержатся обязательства осуществлять деятельность, направленную на искоренение практики передачи ВИЧ/СПИД от матери ребенку к 2015 году и существенное сокращение количества материнских смертей, связанных со СПИДом,
In addition, women human rights defenders, including those who advocate for the elimination of violence against women, are often the target of arbitrary arrests and due process violations. Кроме того, защитники прав человека женщин, включая лиц, выступающих за искоренение насилия в отношении женщин, часто подвергаются произвольным арестам, а их процессуальные гарантии нарушаются.
The Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children addressed the impact of violence against children and the accountability mechanisms that were needed to ensure its prevention and elimination. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей рассказала о последствиях применения насилия в отношении детей и о механизмах подотчетности, которые должны обеспечивать предотвращение и искоренение такого насилия.
In 2011, the Permanent Forum of Indigenous Issues funded 16 projects that were gender-responsive, 4 of which were aimed at the empowerment of women and the elimination of violence against indigenous women. В 2011 году Постоянный форум по вопросам коренных народов выделил средства на финансирование 16 проектов, учитывающих гендерные факторы, 4 из которых были направлены на расширение прав и возможностей женщин и искоренение насилия в отношении женщин из числа коренных народов.
The Federation therefore resolves to join the United Nations in supporting the efforts of the Commission on the Status of Women at its fifty-seventh session in working towards the elimination and prevention of all forms of violence against men and women. В этой связи Федерация полна решимости присоединиться к деятельности Организации Объединенных Наций в поддержку усилий Комиссии по положению женщин на ее пятьдесят седьмой сессии, направленных на искоренение и предупреждение всех форм насилия в отношении мужчин и женщин.
The elimination of malnutrition during the first 1,000 days of life and for adolescent girls and all women of childbearing age will not only save the lives of women and children and contribute to their well-being, but will improve the economic potential of countries. Искоренение недоедания в течение первых 1000 дней жизни ребенка и среди девочек-подростков и всех женщин детородного возраста позволит не только спасти жизнь женщин и детей и улучшить их здоровье, но и повысить экономический потенциал стран.
While the Programme of Action underscores that the elimination of violence against women is a cornerstone of development, the number of cases in Latin America and the Caribbean remains staggering. Хотя Программа действий подчеркивает, что искоренение насилия в отношении женщин является краеугольным камнем развития, число случаев такого насилия в Латинской Америке и Карибском бассейне по-прежнему находится на шокирующем уровне.
This project shall contribute in the progressive elimination of child labour through enhancing the institutional capacity of the Ministry of Labour and Social Affairs and the Labour Inspectorate, establishing an institutional structure to implement a national programme on elimination of child labour. Этот проект будет способствовать постепенному искоренению детского труда путем расширения институциональных возможностей министерства труда и социальных дел и Трудовой инспекции, предусматривая создание институциональной структуры по осуществлению национальной программы, направленной на искоренение детского труда.
(a) Prioritize the allocation of State funds to the realization of women's rights, including to the elimination of violence against women and impunity in conflict-affected areas; а) уделять первоочередное внимание выделению государственных средств на осуществление прав женщин, включая искоренение насилия в отношении женщин и безнаказанности в затронутых конфликтом районах;
Sustained illicit crop elimination, alternative development and other efforts by Governments must become an integral part of the national drug control policies and broader socio-economic development policies of the Governments concerned. Планомерное искоренение запрещенных культур, альтернативное развитие и другие усилия правительств должны стать неотъемлемой частью национальных стратегий контроля над наркотиками и более общих стратегий социально - экономического развития соответствующих правительств.
The subject of discrimination against women in the workplace had been included in public awareness activities, and the elimination of its causes had been highlighted as a requirement for Chile to encourage the contribution of women to the economy and to make advances towards development. Тема дискриминации в отношении женщин на работе была включена в программу деятельности по повышению осведомленности обществ, а искоренение ее причин рассматривается прежде всего как условие, необходимое Чили для поощрения участия женщин в экономической жизни страны и содействия прогрессу в области развития.
(a) The activities and initiatives of States aimed at the elimination of domestic violence against women, including legal, educational, economic, social and other measures; а) деятельность и инициативы государств, направленные на искоренение насилия в семье в отношении женщин, включая правовые, просветительские, экономические, социальные и другие меры;
The Economic and Social Council has stated that the issue of criminal law for the protection of the environment, the elimination of violence against women and juvenile justice, are priority areas; the draft makes almost no reference at all even to these high-priority issues. Экономический и Социальный Совет указывал в числе приоритетных областей такие вопросы, как вопрос о роли уголовного права в охране окружающей среды, искоренение насилия в отношении женщин и отправление правосудия в отношении несовершеннолетних; в проекте даже почти и не упоминается об этих первоочередных вопросах.
135.44 Strengthen public policies allowing for the elimination of forced and early marriage, levirate marriage and other harmful practices threatening the rights of women (Paraguay); 135.44 укрепить государственную политику, направленную на искоренение принудительных и ранних браков, левирата и других вредных видов практики, ставящих под угрозу права женщин (Парагвай);
Their object will be the better protection of the right to freedom of opinion and expression, and their purpose the elimination of violations of this right. Они будут направлены на усиление защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение, а их целью будет являться искоренение нарушений этого права.
The World Conference agreed that the speedy and comprehensive elimination of all forms of racism and racial discrimination, xenophobia and related intolerance was a priority task for the international community and the Governments should take effective measures to prevent and combat them. Конференция согласилась с тем, что скорейшее и полное искоренение всех форм расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости является одной из первоочередных задач международного сообщества и что правительствам следует принимать эффективные меры для их предотвращения и борьбы с ними.
The members of the Committee agreed that the provision of human rights education affects the enjoyment of all rights, be they civil, political, economic, social or cultural in nature or directed at the elimination of discrimination against particular groups of persons. Члены Комитета сошлись во мнении о том, что образование в области прав человека влияет на осуществление всех прав, будь то по своему характеру гражданские, политические, экономические, социальные или культурные права или права, направленные на искоренение дискриминации в отношении конкретных групп лиц.
And third, it was proposed to add a reference to the elimination of gender inequality and other discrimination and the prohibition of the use of the denial of access to food as part of a military strategy. И, в-третьих, предлагалось добавить ссылку на искоренение неравенства в положении мужчин и женщин, а также других видов дискриминации и на запрещение отказа в продовольственном обеспечении в качестве военной стратегии.