The combination of elements, including complicity and the common enjoyment of privileges with the other powerful and rich countries, and the prevailing opportunism, confusion and panic, make it almost impossible to avoid a bloody and unpredictable outcome. |
Сочетание всех факторов, включая сопричастность других могучих и богатых стран и общее использование ими привилегий, факторов, среди которых превалирующими являются оппортунизм, путаница и паника, делают кровопролитную и непредсказуемую развязку практически неизбежной. |
The combination of the following elements led to successful implementation of recommendations of UNISPACE III: prioritization of work; flexibility in conducting work throughout the year; maximizing opportunities to meet and communicate; coordination and distribution of work; and strong leadership and secretariat support. |
Успешному осуществлению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III способствовало сочетание следующих факторов: установление приоритетов в работе; гибкий подход к проведению работы в течение всего года; максимально эффективное использование возможностей для встреч и общения; координация и распределение работы; а также умелое руководство и секретариатская поддержка. |
As for the macroeconomic stability and economic growth (expansion of markets, one of the crucial elements for FDI) the task largely remains in the hands of national Governments and their astute economic policies. |
Что же касается макроэкономической стабильности и экономического роста (расширения рынков, одного из ключевых факторов для ПИИ), то здесь успех во многом зависит от действий правительств и их продуманной экономической политики. |
They also recognized that market access and national treatment for their services in the context of GATS Article IV would depend on other elements, for example on their effective access to co-production agreements. |
Они также признали, что доступ к рынкам и национальный режим для их услуг в контексте статьи IV ГАТС будут зависеть от других факторов, например от их фактического доступа к соглашениям о совместном производстве. |
We believe that key elements for ensuring the security and development of our people include job creation, social investment in health and education, and the establishment of conditions in which all people have the opportunity to live better, as security is built through development. |
По нашему мнению, к числу основных факторов обеспечения безопасности и развития наших граждан относятся создание рабочих мест, инвестирование на социальные цели, в частности в системы здравоохранения и образования, а также содействие улучшению условий жизни граждан, поскольку безопасность обеспечивается развитием. |
It was indicated that the design and operation of registries would depend on a number of elements including the type of electronic transferable document, the technology adopted for the registry, industry and market demand. |
Было отмечено, что структура и механизм функционирования реестров будут зависеть от целого ряда факторов, включая вид электронных передаваемых документов, вид используемой в реестре технологии и потребности отрасли и рынка. |
It is in recognition of the importance of both of those elements and the scope and breadth of the responsibilities involved that I propose to create the Department of Field Support. |
Именно с учетом важности этих факторов, а также сферы охвата и масштабов работы в этой области я предлагаю создать Департамент полевой поддержки. |
I encourage all parties to take advantage of the Tripoli conference in order to identify the elements of the conflict, such as the distribution of resources and power-sharing, and to establish the foundation for a lasting settlement. |
Я призываю все стороны воспользоваться конференцией в Триполи для выявления факторов этого конфликта, таких, как распределение ресурсов и разделение власти, и создания основы для прочного урегулирования. |
In the absence of any elements which would indicate that the medication was administered for purposes contrary to article 7 of the Covenant, the Committee concludes that its prescription to the author does not constitute a violation of article 7. |
Ввиду отсутствия каких-либо факторов, которые указывали бы на то, что такое лечение противоречило положениям статьи 7 Пакта, Комитет считает, что его назначение автору сообщения не является нарушением статьи 7. |
The climate change community had focused up to now on how weather elements would change with time and location as a consequence of increasing radiative forcing from greenhouse gas and PM concentration changes. |
Специалисты по вопросам изменения климата до последнего времени обращали основное внимание на механизмы изменения погодных факторов во времени и пространстве вследствие усиления интенсивности солнечной радиации в результате изменения концентрации парниковых газов и ТЧ. |
The countries of this region were poor, their population was young, there were great income disparities, and justice systems were ineffective, a combination of elements that explained the prevalence of crime in these countries. |
Страны этого региона являются бедными странами с молодым населением, для них характерно большое неравенство в доходах, их судебные системы неэффективны; совокупность всех этих факторов объясняет масштабы преступности в этих странах. |
Business continuity management is an important business practice and should constitute one of the elements supporting the delivery of United Nations mandates, including that of ensuring the health, safety and security of its staff. |
Принятие мер в целях обеспечения непрерывности деятельности является важным направлением практической работы и должно рассматриваться как один из факторов, способствующих выполнению мандатов Организации Объединенных Наций, касающихся, в частности, охраны здоровья и обеспечения безопасности ее персонала. |
It is the ability of people to know how to use, relate to, and interpret explicit information such as documents, and the ability to know how to take effective action in response to the agency's environment and various elements within that environment. |
Суть заключается в способности людей знать то, каким образом использовать, соотносить и интерпретировать эксплицитную информацию, такую как документы, а также в способности людей знать то, каким образом принимать эффективные меры с учетом учрежденческой среды и различных факторов, определяющих эту среду. |
A specific factor is to be recommended by the initial United Nations technical survey team for approval taking into account elements such as extreme mountainous, climatic and terrain conditions; |
Группа Организации Объединенных Наций по начальной технической рекогносцировке должна рекомендовать для утверждения конкретный коэффициент с учетом таких факторов, как наличие гор, экстремальные климатические условия и сложный рельеф местности; |
Those delegations believed that the will and capacity of a State to contribute to the work of the Committee should be taken into account as elements in appointing members of the Committee and that, therefore, all rotating members should become full permanent members as early as possible. |
По мнению этих делегаций, желание и способность государства содействовать работе Комитета следует учитывать в качестве факторов при назначении членов Комитета и, таким образом, все члены, места которых подлежат ротации, должны как можно быстрее стать полноправными постоянными членами. |
When the elements of the built environment are no longer seen simply as urban forms, but as areas and sites of connection between social, political, environmental and human factors, then important lines of research and inquiry are opened up. |
Когда элементы антропогенной среды рассматриваются уже не просто как формы городской застройки, а как районы и места соединения социальных, политических, экологических и человеческих факторов, открываются важные направления исследований и анализа. |
With respect to elements 4 and 5, the Court should consider whether, in the light of all relevant circumstances, the cumulative effect of factors with respect to guarantees deprived the person or persons of a fair trial. |
В отношении элементов 4 и 5 Суд должен рассматривать, приводит ли, с учетом всех соответствующих обстоятельств, совокупное воздействие факторов, касающихся гарантий, к лишению лица права на беспристрастный суд. |
A development and precise legal identification of the elements of the obligation to extradite or prosecute seem to be in the interest of States as one of the main positive factors for the development of the effectiveness of their cooperation in criminal matters. |
Разработка и точная юридическая идентификация элементов обязательства выдать или предать суду, по всей видимости, отвечают интересам государств в качестве одного из главных позитивных факторов в области повышения эффективности их сотрудничества в уголовных вопросах. |
This can be attributed to a combination of factors, including increased international troop levels and a corresponding increase in security operations by the Afghan National Security Forces, and increased activities of anti-government elements. |
Это можно объяснить сочетанием целого ряда факторов, в том числе наращиванием присутствия международного военного контингента и соответствующим увеличением числа операций по укреплению безопасности, проводимых Афганскими национальными силами безопасности (АНСБ), и активизацией антиправительственных элементов. |
Key elements of such cooperation should include strengthening of capacity to deal with the problem of IEDs at the national level; discussions on prevention and risk education; and sharing of information on methods used by authorities to detect IEDs and on technological advances in that area. |
Ключевые элементы такого сотрудничества должны включать укрепление потенциала для решения проблемы СВУ на национальном уровне; дискуссии по вопросам предупреждения и просвещения в отношении факторов риска; и обмен информацией о методах, используемых властями для обнаружения СВУ, и о технологических достижениях в этой области. |
Furthermore, there is increasing evidence, according to the International Labour Organization (ILO) of graduate unemployment in both North and South as one of the many elements contributing to world-wide unemployment levels. 13 |
Кроме того, согласно данным Международной организации труда (МОТ), все большее распространение как в странах Севера, так и в странах Юга, имеет безработица среди выпускников учебных заведений, что является одним из многих факторов, содействующих повышению уровня безработицы в мире 13/. |
CSI is a co-operative arrangement between the US Customs and Border Protection Service and South African Customs in order to: Make maritime trade routes safe and secure from harmful economic elements and acts of terrorism, |
ИБК представляет собой механизм сотрудничества, осуществляемого между Управлением США по таможенным вопросам и охране границ и Таможенной службой Южной Африки в целях: обеспечения безопасности и защиты морских торговых маршрутов от вредоносных экономических факторов и актов терроризма; |
Mr. Corbin (Government of the United States Virgin Islands), replying to the question on the Special Committee's future role, said that there were a number of elements which might be facilitated if the Special Committee took a more proactive role. |
Г-н КОРБИН (правительство Виргинских островов Соединенных Штатов), отвечая на вопрос о роли Специального комитета в будущем, говорит, что, как представляется, существует ряд факторов, которые могут облегчить более активное участие Специального комитета. |
(e) Redundant items awaiting disposal were not properly stored and protected from natural elements at the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), which could result in the decrease of any potential disposal income to be obtained on disposal thereof; |
ё) Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) не обеспечили надлежащего хранения и защиты от воздействия природных факторов избыточного имущества, ожидающего выбытия, что могло привести к снижению объема возможных поступлений при его выбытии; |
Under the Sustainable Buildings and Climate Initiative UNEP has also been developing the Sustainable Buildings Index, a framework of indicators for measuring water, energy, materials, waste and other elements in the building sector. |
В рамках инициативы по устойчивости зданий и климату ЮНЕП также разрабатывает индекс устойчивости зданий - рамки показателей для измерения потребления водных ресурсов, энергии, материалов, отходов и других факторов процесса строительства. |