The Chairman pointed out that this crucial element of electoral support had been provided by the French forces based in the Central African Republic during the 1993 elections. |
Председатель указал на то, что во время выборов 1993 года этот важнейший элемент поддержки избирательного процесса обеспечивался французскими войсками, дислоцировавшимися в Центральноафриканской Республике. |
To sum up, the recent parliamentary elections in Syria were held in the context of a new electoral process developed according to international standards. |
Суммируя изложенное выше, следует отметить, что недавно состоявшиеся парламентские выборы в Сирии проводились в рамках нового избирательного процесса, который вырабатывался в соответствии с международными стандартами. |
If the electoral process is to conclude successfully, it is necessary to ensure that the second round of parliamentary elections is carried out under equally democratic conditions and in a timely manner. |
Для успешного завершения избирательного процесса необходимо сделать так, чтобы второй тур парламентских выборов прошел в столь же демократичной обстановке и своевременно. |
On 23 February, during the repeat mayoral elections in North Mitrovica, EULEX fulfilled its role as second responder and contributed towards a peaceful environment during the election process. |
23 февраля в ходе повторных выборов мэра Северной Митровицы ЕВЛЕКС в соответствии со своей функцией силы реагирования второго эшелона обеспечивала безопасность избирательного процесса. |
However, from the information made publicly available by the Supreme Electoral Tribunal it is not possible to know the outcome of individual complaints following their processing by the corresponding body (see the annex, table 46, Applications and other motions filed during the 2007 elections). |
Однако представленная ВИС информация не дает представления о конечных результатах рассмотрения жалоб, переданных этим судом соответствующим органам (см. приложение, таблица 46: Жалобы и другие обращения по поводу избирательного процесса 2007 года). |
Following up the efforts it has already made in regard to the preparations for the electoral process, the European Union is now actively considering an assistance project aimed at contributing to the training of the personnel responsible for the proper conduct of the elections. |
В продолжение приложенных усилий в отношении подготовки избирательного процесса Европейский союз сейчас активно рассматривает проект по оказанию помощи, направленный на содействие подготовке персонала, ответственного за должное проведение выборов. |
During the second round of the presidential elections in Afghanistan on 14 June 2014,110 attacks directly targeting the electoral process were documented and 54 civilian deaths and 163 injuries recorded, including women and children. |
Во время второго раунда президентских выборов, состоявшегося в Афганистане 14 июня 2014 года, было документально зафиксировано 110 случаев нападения непосредственно на участников избирательного процесса, 54 случая гибели гражданских лиц и 163 случая ранения, в том числе женщин и детей. |
They suggested that an electoral road map should be developed, which would provide for the United Nations having a key role in organizing or supervising the elections and the National Electoral Commission having the responsibility to manage the technical aspects of the elections. |
Они предложили составить «дорожную карту» избирательного процесса, в которой Организации Объединенных Наций будет отведена одна из ведущих ролей в организации выборов или осуществлении надзора за их проведением, тогда как Национальная избирательная комиссия будет отвечать за техническое обеспечение выборов. |
Since donors have conditioned financial support for the elections on the creation of propitious conditions for credible elections, the Government has tended to blame the delays in the electoral process on the international community. |
Поскольку доноры обусловили оказание финансовой поддержки на цели выборов созданием обстановки, способствующей проведению выборов, заслуживающих доверия, правительство стало все чаще говорить, что ответственность за затягивание избирательного процесса несет международное сообщество. |
The new version is constructed around general precepts and guiding principles which those involved in elections and law-enforcers can draw upon to devise various different ways of playing their parts in the process. |
В конструкции нового закона заложены общие принципы и руководящие начала, опираясь на которые, субъекты избирательного процесса, правоприменители строят различные формы своего участия в этом процессе. |
UNDP has also produced guidance notes and knowledge products and tools on different aspects of elections, such as electoral management, implementation guidelines, addressing electoral violence and human rights at the country level. |
ПРООН также готовит различные пособия и информационные материалы/руководства по различным аспектам избирательного процесса на уровне стран, в частности по таким вопросам, как проведение выборов, принципы выполнения принятых решений, предотвращение насилия в процессе выборов и права человека. |
While the amendments to the Electoral Code in July 2012 improved the general electoral framework by addressing the previous recommendations of OSCE/ODHIR and Venice Commission, thus ensuring a sound base for holding democratic elections. |
Изменения, внесенные в июле 2012 года в Избирательный кодекс в порядке реализации предыдущих рекомендаций ОБСЕ/БДИПЧ и Венецианской комиссии, укрепили общие рамки избирательного процесса, что заложило прочную основу для проведения демократических выборов. |
As for the EU, it ought to have emphasized the positive aspects of the election period, such as the fact that the elections took place in a peaceful manner and were free, fair and transparent. |
Те, на ком лежит вина, не должны бросать обвинений в чужой адрес. Европейскому союзу же следовало бы выделить позитивные аспекты избирательного процесса, такие как тот факт, что выборы прошли мирно и были свободными, честными и гласными. |
In this process, the Provisional Electoral Council must be seen as independent, inclusive, effective and reliable by all political forces if the forthcoming elections are to be credible and lead to democratic institutions that are accepted and unchallenged. |
Я надеюсь, что с помощью Организации Объединенных Наций и ОАГ, а также других авторитетных организаций, действующих в области организации и проведения выборов, можно будет подготовить условия для устойчивого и транспарентного избирательного процесса, заслуживающего доверия избирателей. |
The period between the elections on 30 July and the announcement of the provisional results on 20 August was rife with speculation about the electoral process, notably by candidate-owned or controlled media outlets. |
В период между проведением выборов 30 июля и обнародованием предварительных результатов 20 августа, особенно теми средствами информации, которые принадлежали кандидатам или находились под их контролем, активно распространялись домыслы в отношении избирательного процесса. |
We are confident that it will provide the Assembly with a positive appraisal of the conduct of the elections as free and fair - conduct to which we have been well accustomed throughout our electoral history. |
Уверены, что она представит Ассамблее позитивную оценку проведения этих выборов как свободного и справедливого процесса в соответствии с традицией нашего избирательного процесса. |
A strong donor response to humanitarian and other pressing appeals would help to stabilize communities and the country as a whole at a time of increased returns of refugees and internally displaced persons, the beginning of the disarmament and integration of the armed forces leading to the elections. |
Добившись значительных политических достижений за последние шесть месяцев, особенно с момента развертывания ОНЮБ, Бурунди подошла к началу динамичного, но потенциально взрывоопасного избирательного процесса. |
The various elections that have been held in Algeria since then have helped to consolidate democracy and the rule of law and enabled them to take root in the country, while also fostering the development of more representative electoral institutions. |
Консультации различного уровня, организованные в рамках избирательного процесса, способствовали всестороннему укреплению демократии и правового государства, а также повышению уровня репрезентативности выборных институтов. |
Following the completion of the electoral process, it is proposed to abolish two national General Service positions of Vehicle Mechanic established under general temporary assistance during the 2011/12 period in support of the elections. |
В связи с завершением избирательного процесса предлагается упразднить две должности автомехаников национального персонала категории общего обслуживания, учрежденных по статье временного персонала общего назначения для оказания поддержки в период выборов. |
The fact that there had been a nearly 95-per-cent participation in the most recent presidential elections proved the legitimacy of the electoral process and showed that the people had confidence in the authorities. |
Тот факт, что в голосовании на последних президентских выборах участвовало почти 95 процентов избирателей, свидетельствует о законности избирательного процесса и показывает, что народ доверяет власти. |
The Central Electoral Commission constitutes the Khalk Maslakhaty, and it is responsible for conducting the entire electoral process and including tabulating the results of elections and publishing them in the press. |
Центризбирком образуется Халк Маслахаты и на него возложено проведение всего избирательного процесса, вплоть до подведения итогов выборов и публикации их в печати. |
In Yemen, although irregularities were observed, they were not felt to have undermined the progress made in the ability of the commission for elections to conduct the election with UNDP support. |
В Йемене, в ходе избирательного процесса были отмечены отдельные нарушения, однако они не оказали существенного влияния на исход выборов, которые были успешно проведены избирательной комиссией при содействии ПРООН. |
In case of incompliance of the gender criteria of the multi-name lists for elections in the Assembly of Albania, Article 67 provides for the right of the Central Election Commission (CEC) to refuse the multi-name list of the relative subject. |
В случае несоблюдения гендерных критериев в многоименных списках при проведении выборов в Народное собрание Албании статья 67 предусматривает право Центральной избирательной комиссии (ЦИК) отклонить многоименной список соответствующего субъекта избирательного процесса. |
In accordance with the national security plan for the elections, 72,258 Congolese security officers provided security for the electoral process, including 53,274 territorial police officers, 2,588 intelligence officers and 14,000 crowd control officers. |
В соответствии с национальным планом обеспечения безопасности в связи с проведением выборов безопасность в ходе избирательного процесса обеспечивали 72258 конголезских охранников, включая 53274 сотрудника территориальной полиции, 2588 сотрудников разведки и 14000 личного состава подразделений по борьбе с массовыми беспорядками. |
Immediately after the commune elections, the political parties disputing the results of the vote decided to boycott the remainder of the electoral process, alleging irregularities and fraud in the conduct of the vote. |
После проведения выборов в общинные органы оспаривавшие результаты этих выборов партии решили бойкотировать остальную часть избирательного процесса, заявив об имевших место в ходе этих выборов нарушениях и подлоге. |