Английский - русский
Перевод слова Elderly
Вариант перевода Пожилые люди

Примеры в контексте "Elderly - Пожилые люди"

Примеры: Elderly - Пожилые люди
Also, that children, expectant mothers and the elderly are entitled to publicly financed health care, if they are not covered by another insurance program, while other persons will receive such care under the conditions stipulated by law. Кроме того, в ней указывалось, что дети, беременные женщины и пожилые люди имеют право на финансируемую государством медицинскую помощь, если они не охвачены другой программой страхования, в то время как другие лица получают такую помощь на условиях, оговоренных законом.
Such improvement should be based on technical cooperation activities, partnerships among the public, private and community sectors and participation in the decision-making process by community groups and special interest groups such as women, indigenous people, the elderly and the disabled. Это должно быть основано на деятельности в области технического сотрудничества, совместных мероприятиях государственного и частного секторов и общин, а также участии в процессе принятия решений общинных групп и таких особых заинтересованных групп, как женщины, коренные народы, пожилые люди и инвалиды.
Possible overlap between programmes and special target groups (i.e., social security and the elderly) as well as between certain programmes (i.e., MCH/FP and IEC). Возможно дублирование программ и адресных групп (например, социальное страхование и пожилые люди, а также между некоторыми программами (например, ОЗМР/ПС и ИОК).
The precarious economic situation of third-world countries, especially in Africa, aggravated by the extreme poverty of their populations, especially the most vulnerable, such as the elderly, women and children, is a serious threat to international peace and security. Неустойчивое экономическое положение в странах третьего мира, особенно в Африке, которое усугубляется крайней нищетой населения этих стран, в особенности наиболее уязвимых слоев, таких, как пожилые люди, женщины и дети, представляет собой серьезную угрозу для международного мира и безопасности.
The elderly, for their part, are protected by the Sudanese State and enjoy great respect in our society, especially as our religion urges us to respect our elders, as well as our neighbours, the poor, orphans and the disinherited. Пожилые люди, со своей стороны, находятся под защитой суданского государства и пользуются большим уважением в нашем обществе, прежде всего потому, что наша религия призывает нас уважать наших стариков, равно как и наших соседей, бедных, сирот и обездоленных.
Social safety nets must ensure coverage for the most vulnerable groups, such as poor populations living in remote areas, migrants, workers in the informal economy, the working poor, children, women, youth and the elderly. Программы социальной помощи должны охватывать наиболее уязвимые группы населения, такие как бедняки, живущие в отдаленных районах, мигранты, рабочие, занятые в неформальном секторе экономики, работающие бедняки, дети, женщины, молодежь и пожилые люди.
We concur with the Secretary-General that, like women and children, the elderly and persons with disabilities are the most vulnerable sectors of the population, most vulnerable to violence and extreme deprivation in times of conflict. Мы согласны в Генеральным секретарем в том, что пожилые люди и инвалиды, также как женщины и дети, являются группами населения, наиболее незащищенными от насилия и крайних лишений во время конфликтов.
Of that population, about 47 per cent are children and elderly (42.3 per cent under 15 years of age and 4.3 per cent over 55 years of age). Среди этих беженцев 47 процентов составляют дети и пожилые люди (42,3 процента в возрасте до 15 лет и 4,3 процента в возрасте старше 55 лет).
We look to ICT for ways of overcoming the obstacles that prevent people from effectively claiming their rights and for improving the quality of life of vulnerable people such as the elderly, the chronically ill, people with disabilities and all who are at risk of social marginalisation. Мы используем ИКТ для поиска путей преодоления препятствий, которые мешают людям эффективно реализовывать их права и повышать качество жизни социально плохо защищенных лиц, таких, как пожилые люди, хронически больные, инвалиды или все те, кто подвергается риску социальной маргинализации.
Participants agreed on the need to place emphasis on vulnerable social groups, including the poor, orphans, women, children and the elderly, and to respect their rights and their dignity. Участники пришли к соглашению о необходимости уделять особое внимание уязвимым социальным группам, к которым относятся бедные, сироты, женщины, дети и пожилые люди, а также соблюдению их прав и уважению их достоинства.
The other positive development noticed in the returns is the fact that among the returnees there are more and more young people and families with school-age children, which was not the case in the past, when only so-called elderly households returned to their homes. Другим положительным явлением в связи с процессом возвращения является тот факт, что среди возвращающихся все чаще встречаются молодые люди и семьи с детьми школьного возраста, что не наблюдалось в прошлом, когда в свои дома возвращались лишь пожилые люди.
The links between the Beijing Declaration on women and the World Summit for Social Development commitments need to be reinforced, as women, children and the elderly still bear the brunt of poverty and social and economic exclusion. Связь между Пекинской декларацией по положению женщин и обязательствами, провозглашенными на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, необходимо укреплять, поскольку женщины, дети и пожилые люди продолжают страдать от нищеты и социальной и экономической отчужденности.
In many cases, the younger generation was the worst afflicted by that scourge, which rendered the more vulnerable segments of society, namely the elderly, helpless by saddling them with the task of taking care of those who should normally take care of them. Представители более молодых поколений зачастую в большей степени страдают от этого бедствия, перед которым оказываются беззащитными наиболее уязвимые слои общества, т.е. пожилые люди, поскольку на их плечи легла обязанность по уходу за теми, кто должен был бы ухаживать за ними.
Governments need to design and implement safety nets to ease the transition and to make the reforms more acceptable to labour and vulnerable groups which are affected, such as the elderly and disabled. Правительствам необходимо разрабатывать и создавать механизмы социальной защиты для смягчения последствий переходного периода и обеспечения большей приемлемости реформ для трудящихся и испытывающих на себе их последствия уязвимых групп населения, таких, как пожилые люди и инвалиды.
On the occasion of the preparations for the International Year of Older Persons, which would be observed beginning in October 1999, Yemen hoped that the international community would do everything possible to enable the elderly to participate in economic, social and cultural rights. Йемен надеется, что в связи с подготовкой к Международному году пожилых людей, который будет отмечаться в октябре 1999 года, международное сообщество сделает все для того, чтобы пожилые люди могли участвовать в экономической, социальной и культурной жизни.
As the Secretary-General has also recalled, the creation during armed conflicts of protected zones in which women, children, the elderly, the wounded and the disarmed can find asylum and protection is one solution to impose. Как отмечает также Генеральный секретарь, создание во время вооруженных конфликтов зон защиты, в которых женщины, дети, пожилые люди, раненые и безоружные люди смогут найти убежище и защиту, является одним из вариантов решения данного вопроса.
These data are necessary to monitor the extent to which persons with disabilities are included or excluded from the benefits of development compared to those without disabilities, taking into account gender issues and paying particular attention to such marginalized groups as children and the elderly. Эти данные требуются для того, чтобы следить за тем, в какой степени инвалиды имеют возможность пользоваться благами развития в сравнении с лицами, не имеющими инвалидности, с учетом гендерных вопросов и уделением особого внимания таким маргинализированным группам населения, как дети и пожилые люди.
The Special Rapporteur of the Human Rights Council on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment has underscored that the elderly are among the highly vulnerable in general detention facilities and in psychiatric institutions, noting that they suffer double or triple discrimination. Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения или наказания Совета по правам человека подчеркнул, что пожилые люди являются особенно уязвимыми в местах заключения и психиатрических учреждениях, отметив, что они страдают от двойной или тройной дискриминации.
The main beneficiaries of this Fund are people from poor rural areas especially women faced with food shortages, special groups like the disabled the elderly, orphans, widows, PLHA's, women and unemployed youth. Основными бенефициарами данного Фонда являются лица из бедных сельских районов, в особенности женщины, сталкивающиеся с перебоями с продовольствием, особые группы населения, такие как инвалиды, пожилые люди, сироты, вдовы, ЛИВС, женщины и безработная молодежь.
While women, the elderly and children, particularly the girl child, are often disproportionately hit by disasters, enough care should be taken to immediately address the needs of those sectors and engage them as active partners in emergency response and rehabilitation. Так как женщины, пожилые люди и дети, в особенности девочки, зачастую оказываются несоразмерно сильно затронутыми бедствиями, необходимо принимать достаточные меры в целях немедленного удовлетворения потребностей в этих секторах и привлечения их в качестве активных партнеров к участию в действиях в целях экстренного реагирования и восстановления.
89.41 Increase efforts to promote and protect the rights of vulnerable groups such as children, women, people with disabilities and the elderly (Cuba); 89.41 расширить усилия по поощрению и защите прав уязвимых групп населения, таких как дети, женщины, инвалиды и пожилые люди (Куба);
The young, the elderly, migrants and ethnic minorities, the low-skilled and those with temporary contracts are the ones most affected by the economic downturn and the increase of unemployment. В наибольшей степени от экономического спада и роста безработицы пострадали молодежь, пожилые люди, мигранты и этнические меньшинства, низкоквалифицированные работники и те, кто имеет временные контракты.
Furthermore, several members had suggested that special protection should be extended to other vulnerable persons, namely the elderly, persons with physical or mental disabilities, and women, in particular pregnant women. Далее, некоторые члены предложили распространить действие специального режима защиты на другие уязвимые категории лиц, такие как пожилые люди, лица с физическими или психическими недостатками и женщины, в особенности беременные женщины.
Tunisia noted the great importance attached by Kuwait to strengthening and protecting the rights of groups such as the elderly and the unemployed, and to providing social assistance and health care. Тунис отметил большое значение, которое Кувейт придает укреплению и защите прав таких социальных групп, как пожилые люди и безработные, а также оказанию социальной помощи и медицинских услуг.
While data are once again scarce, there are indications that, especially for those without the social protection of a family, the elderly poor are a particularly vulnerable population. Хотя и в этом случае данные являются ограниченными, имеются указания на то, что малоимущие пожилые люди, особенно не находящиеся под социальной защитой семьи, являются особо уязвимой категорией населения.