As social systems are being revamped, many elderly find themselves living under very difficult conditions. |
В связи с изменением социальных систем в тяжелом положении оказались и многие пожилые люди. |
Though fasting was common in Europe, there were permanent exceptions for the women and small children, the sick or frail and the elderly. |
Хотя пост, естественно, был к тому времени широко распространён в Европе, там были постоянно освобождаемые от поста группы населения, такие как женщины и маленькие дети, больные, слабые здоровьем и пожилые люди и ряд других. |
In all these countries, civilians continued to suffer human rights abuses, and the most affected were women, children and the elderly. |
Там по-прежнему нарушались права гражданского населения; больше всего страдали женщины, дети и пожилые люди. |
It is, however, stopped to allow disabled or elderly passengers time to embark and disembark safely. |
Колесо останавливается только для того, чтобы инвалиды и пожилые люди могли безопасно совершить посадку/высадку. |
The groups covered are mainly lactating women, primary school children, the elderly and persons with disabilities, complemented by food for work-related community development activities. |
К охватываемым группам относятся в основном кормящие женщины, школьники начальных классов, пожилые люди и инвалиды. |
San Marino society recognises and attaches great importance to the elderly, since they represent a heritage in terms of experience, knowledge and culture. |
В сан-маринском обществе пожилые люди пользуются признанием и уважением как носители опыта, знаний и культуры. |
Elderly and persons with disabilities who are unable to work require permanent coverage by social protection systems. |
Все пожилые люди и инвалиды, которые не в состоянии работать, нуждаются в получении услуг в рамках систем социальной защиты на постоянной основе. |
Malaysia had formulated a National Policy for the Elderly in order to ensure that older persons were able to enjoy independence and quality of life. |
Правительство Малайзии разработало национальную политику в интересах пожилых людей в целях обеспечения того, чтобы пожилые люди могли вести самостоятельную и полноценную жизнь. |
The elderly are strong. |
В наше время пожилые люди крепкие. |
The elderly: 1758 projects: immaterial need and material want, medical care, food, financial e.g. Colombia - Mocoa: Creation of a breeding farm in order to promote the autonomy of the elderly |
Пожилые люди: 1758 проектов, связанных с удовлетворением нематериальных запросов и материальных потребностей, оказанием медицинской помощи, снабжением продовольствием и финансовой помощью. |
Susceptible groups with pre-existing lung or heart disease, as well as the elderly and children, are particularly vulnerable. |
К главным группам риска относятся те, кто уже страдает легочными или сердечными заболеваниями, а также пожилые люди и дети. |
In 2001 the Karelian Language Society estimated that the language is understood by 11,000-12,000 people in Finland, most of whom are elderly. |
По оценкам Общества карельским языком в той или иной мере владеют 11000-12000 человек, в большинстве своем пожилые люди. |
Modeled after the British System, this includes rationing care and restricting what procedures the handicapped and elderly are eligible for. |
Это будет сделано по образцу британской системы, которая предусматривает нормирование мед.обеспечения и ограничение процедур, на которые имеют право инвалиды и пожилые люди. |
Approximately 2.4 million people, including children, pregnant and lactating women and the elderly in the most food-insecure provinces, needed regular food assistance. |
Порядка 2,4 миллиона человек, в том числе дети, беременные и кормящие женщины и пожилые люди, проживающие в провинциях, где проблема дефицита продовольствия стоит наиболее остро, нуждались в постоянной продовольственной помощи. |
Develop conditions that allow the elderly to live with peace of mind |
Создать условия, при которых пожилые люди могли бы не тревожиться о своем будущем |
It's initiative entitled "Long live the elderly" seeks to bring happiness and companionship to members of the aged community, against loneliness. |
Ее инициатива «Да здравствуют пожилые люди» направлена на то, чтобы пожилые люди могли радоваться дружескому общению и не чувствовать себя одинокими. |
Unfortunately, free care did not extend to other groups of vulnerable people such as the elderly, the mentally and the physically disabled for whom no other form of assistance was available. |
К сожалению, этого права лишены другие уязвимые группы населения, например, пожилые люди, лица с психическими расстройствами и инвалиды. |
These "Comedores Solidarios" target urban workers, students, low-income families, the elderly, children who work all day in the street and the poor. |
К бенефициарам таких "общественных столовых" относятся: рабочие и трудящиеся в целом, студенты, малоимущие семьи, пожилые люди, дети улицы и нищие. |
See also: review The elderly often suffer from progressive muscle weakness and regenerative failure owing in part to elevated activity of the p38a and p38β mitogen-activated kinase pathway in senescent skeletal muscle stem cells. |
Пожилые люди нередко страдают от прогрессирующей дистрофии и слабости мышц, что отчасти связано с повышенной активностью сигнальных путей p38a и p38β митоген-активированных протеин киназ в стареющих мышечных стволовых клетках. |
During my research I worked in nursing homes, and I brought in these sociable robots that were designed to give the elderly the feeling that they were understood. |
Во время исследования я работала в домах престарелых и принесла с собой социального робота, который предназначен для того, чтобы пожилые люди почувствовали, что их понимают. |
The elderly, who in the past had been looked upon as wise, were often cast off and forced to live in fear in societies where euthanasia had become an alternative to care. |
Пожилые люди, в прежние времена являвшиеся олицетворением мудрости, теперь, зачастую, вынуждены жить в полном забвении в обществе, где эйтаназия может прийти на смену медицинскому уходу. |
For example, among people living in absolute poverty in 2009, the elderly accounted for 35.6% of their income is mainly made up of social benefits (54.8%). |
Например, среди лиц, живущих в абсолютной бедности, в 2009 году пожилые люди, составляющие 35,6% общей численности населения, жили в основном за счет социальных пособий (54,8%). |
Women, poor men and women, children, the elderly, persons with disabilities, the infirm, indigenous people and others that may be marginalized must understand the risks they face to take action to reduce them. |
Женщины, малоимущие, дети, пожилые люди, инвалиды, представители коренных народов и других групп населения, которые могут находиться в наиболее уязвимом положении, должны осознавать риски, с которыми они сталкиваются, с тем чтобы принимать меры по их уменьшению. |
Vulnerable groups such as families with minors, unaccompanied minors, pregnant women, people with disabilities and the elderly were among those detained for several weeks or months in closed detention centres while waiting for the identification process to be completed. |
Среди тех, кто неделями и даже месяцами находился в закрытых центрах в ожидании окончания процедур установления личности, были представители наиболее уязвимых социальных групп (семьи с несовершеннолетними детьми, дети без сопровождения взрослых, беременные женщины, инвалиды и пожилые люди). |
In the area of social integration, in order to promote employment of disadvantaged groups, such as the elderly, youth, long-term unemployed and people with disabilities, some countries have reported the use of labour market policy instruments as incentives for employers. |
В сфере социальной интеграции некоторые страны в целях содействия трудоустройству групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, таких, как пожилые люди, молодежь, давно не имеющие работы безработные и инвалиды, сообщили об использовании инструментов политики на рынке труда в качестве стимулов для работодателей. |