Changes in demographics in rapidly ageing societies and in the context of HIV/AIDS have increased the need for care and expanded the focus of care from children to the elderly and to adults of prime working age. |
По причине демографических изменений в странах со стремительно стареющим населением и распространения ВИЧ/СПИДа возросла потребность в уходе, а в круг нуждающихся в уходе теперь входят не только дети, но и пожилые люди и взрослые трудоспособного возраста. |
Priority target groups had been identified to promote and protect the rights of vulnerable groups: children, women, the poor, internally displaced persons, and the elderly. |
Выявлены целевые группы для проведения просветительской работы и защиты прав уязвимых групп, к которым относятся дети, женщины, беднота, внутренние перемещенные лица и пожилые люди. |
The civil service and the defence and police forces are now better off than they were a few years ago, and the elderly and disabled are now receiving pensions from the Government. |
Гражданские служащие, а также военнослужащие и полицейские сейчас живут в лучших условиях, чем несколько лет назад, а пожилые люди и инвалиды получают пенсии от правительства. |
Aware of the need to promote security in a digital society, particularly with regard to traditionally unprotected groups of people, such as the elderly or children and persons with a physical, mental and/or sensory disability, |
сознавая необходимость способствовать обеспечению безопасности в цифровом пространстве, особенно в том, что касается традиционно незащищенных групп, таких как пожилые люди, дети и инвалиды с физическими, психическими и/или сенсорными нарушениями, |
Well-focused policies and action should also be put in place to address the ageing of the population and the discrimination, poverty, violence and lack of specific services which the elderly often faced. |
Для решения проблем старения населения и дискриминации, нищеты, насилия и нехватки конкретных услуг, с которыми часто сталкиваются пожилые люди, следует реализовывать целенаправленные стратегии и планы действий |
The most vulnerable categories of population exposed to poverty are the traditional ones: numerous families and families with many children, families that live on incomes from agricultural activities, the elderly, and people with disabilities. |
Наиболее уязвимые категории населения, живущие в бедности, традиционны: большие и многодетные семьи, семьи, живущие за счет доходов от сельскохозяйственной деятельности, пожилые люди и инвалиды. |
Gender equality, regional equality and equality of specific target groups, such as persons with disabilities, the elderly, children and women |
гендерное равенство, равенство регионов и равенство таких конкретных целевых групп, как инвалиды, пожилые люди, дети и женщины |
The defending units notified the villagers of their retreat and most of the inhabitants left the village, while the civilians who remained, mainly consisting of the elderly and the disabled, hid in basements and underground shelters. |
Согласно показаниям свидетеля, ссылающегося на слова жителей села, большая часть жителей и ополченцы покинули село, но часть жителей, в основном пожилые люди и инвалиды, спрятались в подвалах и вырытых в земле укрытиях. |
Decides that henceforth the term "older persons" should be substituted for the term "the elderly", in conformity with the United Nations Principles for Older Persons, General Assembly resolution 46/91, annex. |
постановляет с настоящего момента вместо термина "престарелые" использовать термин "пожилые люди" в соответствии с Принципами Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей Резолюция 46/91 Генеральной Ассамблеи, приложение. |
Of all the households hit by poverty and unemployment, 9.5 per cent were families led by women, with a large number of children; 47.5 per cent of the poor were children aged 0-16 and 10.9 per cent were elderly. |
Из всех домашних хозяйств, затронутых нищетой и безработицей, 9,5 процента составляли семьи с большим числом детей, возглавляемые женщинами; 47,5 процента бедных - это дети в возрасте 0-16 лет; 10,9 процента - пожилые люди. |
(e) Vulnerable groups, such as people with HIV/AIDS, people with disabilities, minorities and the elderly; |
ё) уязвимые группы населения, как, например, лица, больные ВИЧ/СПИДом, инвалиды, меньшинства, пожилые люди; |
In Cameroon, which has over 15 million inhabitants, the elderly make up 6 per cent of the population and will account for 10 per cent by 2050, according to the estimates of the United Nations Population Fund. |
В Камеруне, численность населения которого составляет более 15 миллионов человек, пожилые люди составляют 6 процентов населения, а согласно прогнозам Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения в 2050 году их число составит 10 процентов. |
Significantly, death and disability from cancer and non-communicable diseases are not restricted to the elderly, but are major causes of death and disability among adults between the ages of 15 and 59. |
что еще более важно, от рака и неинфекционных заболеваний страдают не только пожилые люди; эти заболевания входят также в число основных причин смертности и инвалидности среди молодежи и взрослых в возрасте от 15 до 59 лет. |
This is particularly the case with the construction of dwellings for vulnerable persons (the elderly, persons with disabilities, orphans, etc.). |
при строительстве жилищ для уязвимых лиц, таких, как инвалиды, пожилые люди, сироты и др.; |
(a) Recognizing that older persons are a valuable and productive resource in every society, Governments and civil society should invest in their elderly. |
а) признав, что пожилые люди являются ценным активом любого общества, правительства и институты гражданского общества должны вкладывать средства в обеспечение их благополучия. |
systematic identification of health problems, more efficient measures to address them and preparation of special strategies for improving health and health condition of the following vulnerable categories: mothers, children, the elderly and people with disabilities. |
систематическое изучение проблем здравоохранения и более эффективных методов их решения, а также разработка специальных стратегий укрепления здоровья следующих групп населения: матери, дети, пожилые люди и инвалиды. |
Stressing also that population and housing censuses are designed to generate valuable statistics and indicators for assessing the situation of various special population groups, such as women, children, youth, the elderly, persons with disabilities and migrants, and changes therein, |
подчеркивая также, что переписи населения и жилищного фонда призваны обеспечить наличие ценных статистических данных и показателей для оценки положения различных особых групп населения, таких как женщины, дети, молодежь, пожилые люди, инвалиды и мигранты, и его изменения, |
Conscious also that in developing and implementing programmes and measures to improve road safety, special attention has to be paid to vulnerable road users, whether children, the elderly, bicyclists, passengers or others, |
сознавая также, что при разработке и осуществлении программ и мер по повышению безопасности дорожного движения особое внимание необходимо уделять уязвимым участникам дорожного движения, будь то дети, пожилые люди, велосипедисты, пассажиры или другие пользователи дорог, |
In 2008, the program was expanded to include a Long-Term Care Insurance for the Elderly. |
В 2008 году программа была расширена за счет включения в неё страхования долгосрочного ухода за Пожилые люди. |
Elderly (60 years of age and above) |
Пожилые люди (60 лет и старше) |
The Elderly can enjoy preferential services, such as check-ups and treatment at medical centers and provision of free health insurance for people over 90 years old in accordance with Decree 120/2003/CP of the Government. |
Пожилые люди могут пользоваться льготными услугами, такими как осмотры и лечение в медицинских учреждениях, а также предоставление бесплатного медицинского страхования людям в возрасте старше 90 лет в соответствии с правительственным указом 120/2003/СР. |
At the World Assembly on Aging (April 8-12, 2002) FI organized parallel events on "Art and the Elderly" and on "Various Models of Adult Day Care." |
В ходе Всемирной ассамблеи по проблемам старения (8 - 12 апреля 2002 года) МОФ организовал параллельные мероприятия, посвященные темам «Искусство и пожилые люди» и «Различные модели дневных центров по уходу за взрослыми людьми». |
Children, women and elderly. |
дети, женщины и пожилые люди. |
Social welfare (elderly) |
социальное вспомоществование (пожилые люди) |
The elderly and handicapped need... |
Пожилые люди и инвалиды нуждаются... |