The elderly also receive an automatic waiver for their water supply; |
Пожилые люди также автоматически освобождаются от платы за водоснабжение; |
Efforts must be made to give voice to the diversity of members within minority communities, including women, youth and the elderly. |
Необходимо прилагать усилия для обеспечения того, чтобы право голоса имели различные члены общин меньшинств, в том числе женщины, молодежь и пожилые люди. |
Brazil was also party to various international agreements that prohibited sentencing vulnerable people, such as minors, pregnant women or the elderly, to death. |
Бразилия также является участником различных международных соглашений, запрещающих выносить смертные приговоры лицам, относящимся к уязвимым группам населения, таким как несовершеннолетние, беременные женщины или пожилые люди. |
The President of FIAPA gave a statement on the worldwide economic discrimination against the elderly; |
Президент ФИАПА сделал сообщение по вопросу об экономической дискриминации, которой подвергаются в мире пожилые люди: |
The poor, women and children, and the elderly are social groups that suffer most in the event of a disaster. |
Теми социальными группами, которые в наибольшей степени страдают в случае бедствий, являются малоимущие, женщины и дети, а также пожилые люди. |
Vulnerable groups, such as children, women, youth, the elderly, migrants and people with disabilities, are hit the hardest. |
Уязвимые группы - дети, женщины, молодежь, пожилые люди, мигранты и инвалиды - страдают в наибольшей степени. |
The special needs of women are only mentioned along with those of inherently vulnerable groups (children, youth, the elderly and the disabled). |
В нем лишь упоминается об особых нуждах женщин имманентно уязвимых групп (дети, молодежь, пожилые люди и инвалиды). |
Thailand attaches utmost importance to the promotion and protection of the rights of all people, especially vulnerable groups such as children, women, persons with disabilities and the elderly. |
Таиланд придает огромное значение делу поощрения и защиты прав всех людей, особенно уязвимых групп, таких, как дети, женщины, инвалиды и пожилые люди. |
The gender imbalance in one of the most vulnerable segment of the population, such as the elderly, will require more effort for mostly female specialization of the medical, psychosocial and social services. |
Гендерные диспропорции в одном из наиболее уязвимых сегментов населения, каким являются пожилые люди, потребуют дополнительных усилий от медицинских, психосоциальных и социальных служб ввиду их преимущественно женской специализации. |
Some positive steps have been taken to promote the effective enjoyment of rights by certain categories of persons, such as those with disability, the elderly, women and children. |
Ряд позитивных шагов был предпринят в целях содействия эффективному осуществлению прав отдельных категорий лиц, таких как инвалиды, пожилые люди, женщины и дети. |
Criminal justice systems are also seldom geared to respond effectively to the requirements of particularly vulnerable groups, such as women, children, the elderly and the poor. |
Кроме того, системы уголовного правосудия зачастую не обеспечивают эффективного учета потребностей наиболее уязвимых групп, таких как женщины, дети, пожилые люди и неимущие. |
The main target groups of the Network are women, children, the Roma community, the elderly and people with disabilities. |
Основные целевые группы Сети - это женщины, дети, общины рома, пожилые люди и инвалиды. |
Single mothers, children under 16 and the elderly accounted for half of all the poor, and in the harsh Mongolian climate, an average of a third of household or institutional income was spent on heating and shelters. |
Одинокие матери, дети до 16 лет и пожилые люди составляют половину всего неимущего населения, и в суровых климатических условиях Монголии в среднем треть дохода семей или организаций расходуется на отопление и жилье. |
There are no blown-up houses and most of the people who remain in the village are elderly. |
Взорванных домов в деревне нет; большинство оставшегося в деревне населения составляют пожилые люди. |
The most vulnerable groups - children, women, the elderly and the disabled - were paying the highest price for short-sighted economic policies, political blunders, war and serious violations of human rights. |
Большинство уязвимых групп населения - дети, женщины, пожилые люди и инвалиды - платят огромную цену за недальновидную экономическую политику, политические промахи, войны и серьезные нарушения прав человека. |
By the middle of the twenty-first century, more than half the world's population would be comprised of children and the elderly, yet the majority of decisions for those groups were made by those most removed. |
К середине двадцать первого века более половины населения мира будут составлять дети и пожилые люди, однако большинство решений в отношении этих групп принимается теми, кто к этим группам не относится. |
Because it affected the economically active section of society, care was no longer given to the elderly, who themselves must now care for the ill and for orphans. |
Поскольку распространение болезни затрагивает экономически активную часть общества, пожилые люди лишаются ухода и к тому же вынуждены еще заниматься больными и детьми-сиротами. |
Parliament has adopted a national action plan for the elderly, stating that society should be planned in such a way that access to public services for older people is provided. |
Парламент принял национальный план действий в интересах престарелых, в котором говорится, что общество должно быть организовано таким образом, чтобы пожилые люди имели доступ к общественным службам. |
He works mainly with older people from whom he gains inspiration, saying: "You get quite inspired and uplifted by the elderly folk who see this as quite a practical approach". |
Ницшке работает в основном с пожилыми людьми, от которых он получает вдохновение, говоря: «Вдохновение дают скорее пожилые люди, которые видят в этом довольно практичный подход». |
Ms. Asfaw, in response to queries regarding the situation of the elderly, said that in Ethiopian society older persons played an important role as integral members of the family. |
Г-жа Асфау, отвечая на вопросы о положении престарелых, говорит, что в эфиопском обществе пожилые люди играют важную роль, будучи непременными членами семьи. |
Despite increasing life expectancy, many of the elderly in Japan were disabled, which placed their lives in peril in the event of a natural disaster. |
Несмотря на возрастающую среднюю продолжительность жизни, многие пожилые люди в Японии - инвалиды, жизнь которых во время стихийных бедствий подвергается опасности. |
The National Human Rights Office of Latvia is also involved in addressing the needs of the country's vulnerable groups, such as children and youth, the elderly, and persons with disabilities. |
Латвийское Национальное управление по правам человека также занимается рассмотрением потребностей уязвимых групп населения страны, таких, как дети и молодежь, пожилые люди и инвалиды. |
Within the family environment, the elderly could take advantage of the warmth and filial love of the immediate as well as extended family members. |
В таком окружении пожилые люди могут рассчитывать на любовь и теплое отношение со стороны близких и родственников. |
The uninsured elderly, over 65 years old, get an allowance equal to the basic pension of that given by OGA, which for this allowance acts on behalf of the Ministry of Health and Welfare. |
Не имеющие страховки пожилые люди в возрасте более 65 лет получают пособие, равное базовой пенсии, выплачиваемой ОГА, который в данном случае действует от имени министерства здравоохранения и социального обеспечения. |
In addition, the comprehensive national agenda for social development aimed to improve the standard of living of all citizens and address the challenges faced by youth, the elderly, persons with disabilities and women. |
Помимо этого, была утверждена всеобъемлющая национальная стратегия социального развития, призванная повысить уровень жизни всех граждан и устранить вызовы, с которыми сталкиваются молодежь, пожилые люди, инвалиды и женщины. |