Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Either - Обеих"

Примеры: Either - Обеих
Moreover, no activities of technical training, assistance or advising related to the supply, manufacture, maintenance or use of such goods exist between Brazil and the Democratic People's Republic of Korea, or are provided by nationals of either country to the other. Более того, между Бразилией и Корейской Народно-Демократической Республикой не осуществляется никакой деятельности, касающейся технической подготовки, консультационной помощи, услуг или помощи, связанной с поставкой, изготовлением, эксплуатацией или использованием таких товаров, и такая деятельность не осуществляется гражданами обеих стран в интересах третьих сторон.
2.2.3 Connecting corridors intended for use by persons with reduced mobility shall have a clear width of 1.30 m. Connecting corridors more than 1.50 m wide shall have hand rails on either side. 2.2.3 Коридоры между помещениями, предназначенные для использования лицами с ограниченной подвижностью, должны иметь ширину в свету, равную 1,30 м. Коридоры шириной более 1,50 м должны быть оснащены перилами с обеих сторон.
need for close and continuing cooperation between the CWC and BTWC to ensure sharing of expertise and so that recent developments and their potential or actual implications are not overlooked or downplayed in either Convention. потребность в тесном и постоянном сотрудничестве между КХО и КБТО в целях обеспечения обмена опытом и для того, чтобы последние достижения и их потенциальные или реальные последствия не игнорировались и получали должное внимание в рамках обеих конвенций.
On either one of the victims. Притом у обеих жертв.
The container on either side are barely charred. Контейнер с обеих сторон еле обуглен
These things that look like whiskers that are sticking out from either side are the dynamic scaffolding of the cell. Вот эти частицы, которые похожи на усы, торчащие с обеих сторон, это движущаяся подложка клетки.
The alleged victims and other witnesses were not notified about or involved in either inspection. Потерпевшим и другим свидетелям не было сообщено о проведении обеих инспекций и следственных действий, которые были произведены без их участия.
It would also facilitate a more systematic approach to the actions undertaken by either party and thus enhance their effectiveness. Укрепление сотрудничества между НПО и Комитетом, в частности, в виде обмена информацией, одновременно позволит избежать расхождений или противоречий, способных повредить процессу пропаганды Конвенции, и лучше структурировать деятельность обеих сторон, которая в результате станет эффективней.
Prior to a Security Council decision to launch a peace support mission, the Secretariat begins the "mission planning" process, occasioned either by the Security Council seizing itself of an issue or at the direction from the Secretary-General or both. До принятия Советом Безопасности решения об организации миссии по поддержанию мира Секретариат начинает процесс «планирования миссии» либо в силу того, что Совет Безопасности занялся рассмотрением соответствующего вопроса, либо по указанию Генерального секретаря, либо в силу обеих этих причин.
Algeria therefore considers that the modalities defined in the Settlement Plan, which, moreover, have not been rejected or questioned by either party, should be implemented in the framework of repatriation envisaged by the new Plan. Поэтому Алжир считает, что процедуры, которые были разработаны в рамках плана урегулирования и которые к тому же не были ни отвергнуты, ни оспорены ни одной из обеих сторон, должны быть осуществлены в рамках процесса репатриации, предусмотренного в новом плане.
Both among Estonian and non-Estonian unemployed persons, the proportion of people who cope with their daily life either satisfactorily or with some difficulty has increased in the recent years, while in both groups the proportion of those who cope only with great difficulty has decreased. Как среди безработных эстонцев, так и среди безработных неэстонцев доля тех, кому удается обеспечивать повседневные потребности либо удовлетворительным образом, либо с определенными трудностями, в последние годы возросла, а доля тех, кто сталкивается при этом со значительными трудностями, сократилась в обеих группах.
Having heard the views of both parties on the preliminary objection, the Court would issue a judgment in which it either upheld the objection or dismissed it, or declared that the objection did not possess an "exclusively preliminary character". Заслушав мнения обеих сторон относительно предварительного возражения, Суд выносит решение, в котором он либо принимает возражение, либо отклоняет его, либо объявляет, что возражение не носит "сугубо предварительного характера".
Attempts to assess the need for either or both and the possibility of using both should be pursued across the demographic and economic frameworks; В рамках всей демографической и экономической базы следует пытаться проанализировать необходимость представления данных в какой-либо из этих форм или в обеих этих формах, а также возможность использования данных в обеих формах;
"In the event that either side discovers in its territory bodies of military personnel belonging to the other side after the termination of this Understanding, the delivery and reception of such bodies shall be arranged through the Secretaries of both sides of the Military Armistice Commission." "В случае если одна из сторон обнаруживает на своей территории тела военнослужащих другой стороны по истечении срока действия настоящей Договоренности, доставка и прием таких тел организуется через секретарей обеих сторон Военной комиссии по перемирию".
The following definition is suggested: "An aerospace object is an object capable of flying either in outer space or in airspace and it is also capable of carrying out activities in both environments." Предлагается следующее определение: "Аэрокосмический объект - это объект, способный летать как в космическом пространстве, так и в воздушном пространстве и способный также функционировать в обеих средах".
Either spouse may back out of such agreement at any time, but may not do so at an unfavourable time. Стороны могут аннулировать такую договоренность в любое время, за исключением неприемлемых для обеих сторон обстоятельств.
Both countries are legally exempt from joining the eurozone unless their governments decide otherwise, either by parliamentary vote or referendum. От обеих стран не требуется в обязательном порядке присоединения к еврозоне до тех пор, пока их правительства не решат этот вопрос: либо голосованием в парламенте, либо проведя референдум.
Section 13 of IFLA states that a marriage shall not be recognized or registered under this Act unless both parties freely consent to the marriage and either the Wali or in the absence of Wali the Syariah Judge has also consented. В разделе 13 ШСК предусматривается, что брак не признается и не регистрируется по данному закону в отсутствие свободного согласия обеих сторон на вступление в брак и, кроме того, согласия "Вали" или согласия судьи "Вали Шариа".
"After more than 3 years of online service, the external company providing server hosting for both Resident Evil: Outbreak and Monster Hunter has decided to exit the PlayStation 2 online business altogether, with no possibility of outsourcing either the service or the technology." «После более, чем З лет онлайн поддержки, компания, содержавшая сервера Resident Evil Outbreak и Monster Hunter, решила перестать поддерживать сервера обеих игр для PlayStation 2» Сервера Monster Hunter в Японии были закрыты 1 июля 2011 года.
The other proposals either are for preserving the status quo or, even if they acknowledge merit in the group-of-four logic favouring an expansion in both categories, seek to achieve expansion on a narrow and restricted basis, without elaborating on either intent or content. Авторы других предложений либо ратуют за сохранение статус-кво, либо, даже если они признают достоинства логики группы четырех стран в отношении расширения членского состава в обеих категориях Совета Безопасности, предполагают расширение на узкой и ограниченной основе без рассмотрения целей и сути.
On either side of the street a 6.15 metres (20.2 ft) wide colonnade ran its full length. На обеих сторонах улицы шириной 6,15 метров колоннада направлялась на полную длину.
On this spectrum, Weld established himself as a moderate centralist, although he tended to oppose the extremes of either side. В этой схеме Уэлд занял позицию умеренного централиста, хотя он стремился избегать крайностей обеих сторон.
Since little is known about either Ōtani clans to completely verify the stories, Yoshitsugu's first meeting with the Taikō is a mystery. Поскольку об обеих семьях Отани известно крайне мало, первая встреча Ёсицугу с Тайко так и останется тайной.
Over here, there are handprints on either side of the chair. А здесь отпечатки пальцев на обеих сторонах спинки.
Hard to tell without doing a detailed scan, but there appear to be cyberweb implants in the skull on either side of the cerebral cortex. Трудно сказать без детального сканирования похоже у них есть киберимпланты в черепе на обеих сторонах церебральной коры.