Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Either - Обеих"

Примеры: Either - Обеих
There is no real alternative for either side to a negotiated settlement based on resolutions 242 and 338 and the principle of land for peace. Для обеих сторон не может быть реальной альтернативы достижению договоренности путем переговоров на основе резолюций 242 и 338 и принципа «земля в обмен на мир».
Despite the fact that the opening of the crossing points has allowed individuals from either side to meet freely, the United Nations umbrella remains important for sensitive humanitarian and other meetings. Несмотря на то, что открытие пропускных пунктов позволило частным лицам с обеих сторон свободно встречаться друг с другом, "зонт" Организации Объединенных Наций по-прежнему имеет важное значение для проведения встреч по деликатным гуманитарным и иным вопросам.
The repeated appeals of the Security Council for a reduction in defence spending and a reduction in the number of foreign military troops have not been heeded by either side. Неоднократные призывы Совета Безопасности к сокращению расходов на оборону, а также численности иностранных войск остались без внимания с обеих сторон.
Representatives of Parties to either Convention, other members of the Economic Commission for Europe, international organizations and institutions which take part in its work may participate in the Seminar. В работе семинара могут участвовать представители Сторон обеих конвенций, других членов Европейской экономической комиссии, международных организаций и учреждений, участвующих в ее деятельности.
Extremists on either side should not be given a veto over the process and their acts should not be used as an excuse to stall progress. Нельзя допустить, чтобы экстремисты с обеих сторон могли налагать вето на этот процесс, и их действия не должны служить предлогом для торможения прогресса.
Both parties maintained a defensive military posture on either side of the Temporary Security Zone and no major change in force levels was observed. Каждая из сторон занимала оборонительные боевые позиции с обеих сторон Временной зоны безопасности, и при этом не наблюдалось никакого существенного изменения численности вооруженных сил.
The youth groups of the two leading political parties on either side sent me a joint letter, asking me to encourage the leaders to reach a solution now. Молодежные группы двух ведущих политических партий с обеих сторон обратились ко мне с совместным письмом с просьбой призвать лидеров достичь решения уже сегодня.
That raised the spectre of a miscalculation by either party leading to a resumption of hostilities, with potentially devastating consequences for Lebanon and the region. У обеих сторон возникло недопонимание по различным аспектам, что привело к возобновлению военных действий, имеющих в потенциальном плане разрушительные последствия для Ливана и всего региона.
The Committee is of the view that the perpetrators of serious crimes on either side have to be brought to justice and held accountable for their actions. Комитет считает, что лица, совершившие серьезные преступления с обеих сторон, должны предстать перед судом и ответить за свои действия.
The arrow's clearly visible on either side of the victim's skull, but it didn't actually pierce it. Стрела хорошо видна с обеих сторон черепа, но на самом деле она не пронзила его.
And you'd just have dead space on either side of it. И там будет пустое место с обеих сторон
Whatever it is out there, it's not going to use you, either of you. Что бы это ни было - оно больше не будет использовать вас, вас обеих.
We are pleased to see that both the Albanian and Serb populations of Kosovo have not followed extremists on either side, with the vast majority continuing their commitment to a peaceful resolution of the differences between the communities. Мы рады тому, что как албанское, так и сербское население Косово не последовали за экстремистами обеих сторон, причем подавляющее большинство продолжает сохранять свою приверженность мирному урегулированию разногласий между общинами.
The waterproofing film can be formed with an adhesive layer applied either on one side or on both sides of the film. Гидроизоляционная пленка может быть выполнена с клеевым слоем, нанесенным как с одной стороны, так и с обеих сторон пленки.
On a recent trip to these countries, and despite repeated requests, no politician or public-health official in either country would meet with me. Во время недавней поездки в эти страны, несмотря на неоднократные просьбы, ни один политик или государственный чиновник здравоохранения в обеих этих странах не захотел со мной встретиться.
Innumerable attacks were launched by both sides but, as usual, most of the victims were either Congolese or Rwandan civilians. С обеих сторон совершалось бессчетное число нападений, однако, как всегда, большинство жертв были мирными жителями - конголезцами или руандийцами.
The vast majority of violations have been committed by the Government of the Sudan and SLA, either in separate incidents or in cases involving both parties. Подавляющее большинство нарушений было совершено правительством Судана и ОАС либо независимо друг от друга, либо при участии обеих сторон.
Vehicles and cattle stolen from either side cross the border, and the sale proceeds are often used to finance the rebel movements in both countries. Доходы от продажи транспортных средств и скота, украденных на той или иной стороне границы, часто используются для финансирования повстанческого движения в обеих странах.
Admittedly, since the ratification by Gabon on 20 February 2009 of the World Health Organization Framework Convention on Tobacco Control, no relevant bill has been drafted by either house of parliament. Следует признать, что после ратификации Габоном 20 февраля 2009 года принятой по инициативе Всемирной организации здравоохранения Рамочной конвенции по борьбе с табаком в обеих палатах габонского парламента не было подготовлено ни одного законопроекта по этому вопросу.
As the plans for both of these initiatives have yet to be finalized, no specific provision for either a wide-bodied aircraft or the proposed Entebbe logistics base has been included in the 2006/07 estimates. Поскольку планы, касающиеся обеих этих инициатив, пока находятся в стадии разработки, никакие конкретные ассигнования как для аренды широкофюзеляжного самолета, так и для создания в Энтеббе предлагаемой базы материально-технического снабжения в бюджетной смете на 2006/07 год не предусмотрены.
It also provides for either of the parties to plead wilful neglect and gives the Court the power to grant an order for maintenance by means of periodical or lump sum payments. Она также предусматривает для обеих сторон возможность признания умышленного невыполнения обязательств и наделяет суд полномочиями по взыскании алиментов в виде периодически или единовременно выплачиваемых сумм.
In February 2011, Fellay said that the reconciliation talks with the Vatican would soon be coming to an end, with little change in the views of either side. Однако в феврале 2011 года, Бернар Фелле заявил, что переговоры о примирении с Ватиканом скоро подойдут к концу, с небольшими изменениями во взглядах обеих сторон.
Two years before the expiration of the 15-year period, the BSL split the Lebanese-Syrian currency into two separate currencies that could still be used interchangeably in either state. За два года до истечения 15-летнего срока BSL разделил общую для Сирии и Ливана валюту на две отдельных валюты, имеющих хождение в обеих странах.
Since the cabinet was split between strongly pro-European and strongly anti-European ministers, Harold Wilson suspended the constitutional convention of Cabinet collective responsibility and allowed ministers to publicly campaign on either side. Поскольку кабинет министров был разделён на сильно проевропейских и сильно антиевропейских министров, Гарольд Вильсон приостановил конституционный обычай коллективной ответственности кабинета и позволил министрам проводить публичные кампании с обеих сторон.
Despite these minor breaches, there has to date been no serious hostile action from either side since 1991, and both sides of the Berm are considered calm by peacekeeping standards. Несмотря на эти незначительные нарушения, к настоящему времени каких-либо серьёзных враждебных действий с обеих сторон с 1991 года не было, и территории по обе стороны от Берма считаются спокойными и соблюдающими договрённости по поддержанию мира.