Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Either - Обеих"

Примеры: Either - Обеих
With no significant change in position by either party, and following considerable mediation efforts to find middle ground, the talks were suspended in June 2009 to allow the parties to undertake further internal consultations. Поскольку в позициях обеих сторон не было достигнуто никаких существенных изменений, несмотря на то, что Посредническая миссия провела большую работу с целью выработки компромиссной позиции, переговоры были приостановлены в июне 2009 года, с тем чтобы предоставить сторонам возможность провести дополнительные внутренние консультации.
Although individuals from either side are able to meet freely since the opening of the crossing points, the United Nations umbrella has remained important for sensitive humanitarian and other meetings, including those of political parties from the north and the south. Хотя со времени открытия пропускных пунктов частные лица с обеих сторон могут свободно встречаться друг с другом, "зонт" Организации Объединенных Наций по-прежнему имеет важное значение для проведения встреч по деликатным гуманитарным и иным вопросам, в том числе между политическими партиями севера и юга.
Ms. Daskalopoulou-Livada, also on behalf of Mr. Berger, reported that all 37 Parties to either one or both of the Conventions were present at the meeting. Г-жа Даскалопулу-Ливада, выступившая также от имени г-на Бергера, сообщила, что на совещании присутствовали представители всех 37 Сторон либо одной, либо обеих конвенций.
It would also not impose any constraints on either of the two parties, because each of them would have endorsed the Plan sincerely in the intention of promoting its success. Кроме того, он не породил бы никаких ограничений ни для одной из обеих сторон, поскольку он способствовал бы обеспечению того, чтобы каждая из них искренне поддержала бы этот план и изъявила намерение содействовать его успешному осуществлению.
However, standards are only beginning to emerge in each of those dimensions and so the report does not specify any particular means whereby the Hague Conventions could achieve either authentication or security. Тем не менее соответствующие стандарты в обеих областях только начинают появляться, и поэтому в докладе не указываются какие-либо конкретные средства, при помощи которых может быть обеспечена аутентификация и безопасность в соответствии с гаагскими конвенциями.
There are also concerns about arms caches in remote locations on both sides of the border that could be used by these groups to fuel instability in either country. Высказываются также опасения, что в удаленных местах с обеих сторон границы имеются тайники оружия, которые могут быть использованы этими группами для подрыва стабильности в любой из этих стран.
The Macedonian National Archives expressed interest in becoming a depository of ICTY public records, either in hard-copy or electronic form or both, and in making them available to the public. Национальное архивное управление Македонии проявило интерес к тому, чтобы стать хранилищем открытых документов МТБЮ либо в печатной, либо в электронной форме, либо в обеих формах, а также в том, чтобы обеспечивать к ним доступ общественности.
Under Jordanian legislation, in order for a marriage contract to the valid, binding and effective, it must be concluded freely and with the full and valid consent of both parties, unaffected by any form of influence upon either the woman or the man. По иорданскому законодательству для того, чтобы брачный договор имел силу, был обязательным и действительным, он должен быть заключен при полном, свободном и законном согласии обеих сторон без какого-либо воздействия извне на мужчину или женщину.
Policies are developed to improve life for those caring for either of these groups or sometimes members of both groups at the same time. Разрабатываются стратегии, призванные повысить качество жизни тех, кто ухаживает за представителями одной из этих категорий, а иногда и обеих категорий одновременно.
I therefore urge once again that our duly authorized representatives meet to that end as soon as possible, either in Belgrade or New York, and complete this important job in the mutual interest. Поэтому я вновь настоятельно призываю к тому, чтобы наши должным образом уполномоченные представители как можно быстрее собрались с этой целью в Белграде или Нью-Йорке и завершили эту важную работу в интересах обеих сторон.
No, no, no, on either side. Ухватитесь за люк. Нет, нет, нет, с обеих сторон.
The communicant also maintains that while the criteria for a preliminary injunction are less strict than for suspensory effect ("serious" instead of "irreparable" harm), the likelihood that either is actually granted is very rare. Автор сообщения также подчеркивает, что, хотя критерии для вынесения предупреждающего предписания являются менее строгими, чем критерии в случае приостанавливающего предписания ("серьезный ущерб" вместо "невосполнимого ущерба"), вероятность применения обеих мер на деле весьма мала.
(e) Ensuring that there is a paved road on either side of the boundary in order to facilitate access to the pillars. ё) обеспечение наличия дороги с твердым покрытием с обеих сторон границы для облегчения доступа к столбам.
l haven't seen either of them in nine years. Я не видел их обеих 9 лет.
In addition, civil affairs officers serve as a source of advice to the civilian police component in cases of arrest, detention and trial on either side; and provide analysis and reporting on political developments. Сотрудники по гражданским вопросам также консультируют компонент гражданской полиции по вопросам, связанным с задержаниями, арестами и судебными процессами в обеих общинах; и анализируют политические события и подготавливают отчеты.
The rate of passage depends on the pressure, concentration, and temperature of the molecules or solutes on either side, as well as the permeability of the membrane to each solute. Скорость прохождения зависит от давления, концентрации и температуры молекулы или растворённых веществ с обеих сторон, а также проницаемости мембраны для каждого раствора или газа.
I haven't seen either of them in nine years... and the first thing out of my mouth is, "Can I borrow a few hundred bucks?" Я не видел их обеих 9 лет, и первое, что я скажу: "Могу я занять несколько сотен баксов?"
Are they in ambush on either side of Maromok? Они сидят в засаде с обеих сторон Маромок?
The growth and the current vast size of the international capital markets, along with the ease of capital mobility across borders, have come to exert considerable influence on national monetary and exchange rate policies, occasionally threatening the stability of either one or the other. Рост и нынешние огромные размеры международных рынков капитала наряду с легкостью перемещения капитала через границы стали оказывать значительное влияние на национальную кредитно-денежную и валютную политику, что время от времени ставит под угрозу стабильность в обеих сферах.
Seventeen of the houses had arcaded portico walks organised in groups of four and six either side of James Street on the north side, and three and four either side of Russell Street. Семнадцать домов имели аркадные портики, организованные в группы по четыре и шесть с обеих сторон от Джеймс Стрит на ссеверной стороне, и по три и четыре с обеих сторон от Рассел Стрит.
Most women gave birth either in a hospital or clinic or at home, attended by a midwife; she thought it likely that the infant and maternal mortality rates were the same for both groups but a study might be useful. Большинство женщин рожает либо в больницах или клиниках, либо дома, в присутствии акушерки; она считает вероятным, что материнская и младенческая смертность одинаковы в обеих группах, однако проведение исследования может оказаться полезным.
This would entail additional members, either both permanent and non-permanent, or limited only to additional non-permanent members. Эти изменения должны предусматривать расширение состава либо в обеих категориях - как постоянных так и непостоянных членов - либо только в категории непостоянных членов.
The Parliament controls the policies and activities of the Prime Minister and his/her cabinet, while draft legislation may originate in either Chambers and must be passed by a majority in both. Парламент контролирует политику и деятельность премьер-министра и его/ее кабинета, тогда как законопроекты могут исходить от любой из палат и в обеих должны быть приняты большинством голосов.
The drivers and solutions for Open Data in micro-data are distinct from those for the exchange of confidential micro-data, but challenges in either activity cannot be addressed without an understanding of them both. Движущие факторы и варианты решений для открытых данных в составе микроданных отличаются от соответствующих факторов и решений в контексте обмена конфиденциальными микроданными, однако проблемы и в той, и в другой области деятельности не могут решаться без понимания особенностей обеих областей.
Upon enquiry, the Secretariat informed the Committee that the functions of the legal officer would include dealing with legal matters with both host Governments, which is of key importance given the lack of a status-of-forces agreement with either of them. В ответ на запрос Секретариат информировал Комитет о том, что функции указанного сотрудника по правовым вопросам будут включать решение правовых вопросов с правительствами обеих стран пребывания, что имеет ключевое значение в условиях отсутствия соглашений с ними о статусе сил.