Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Either - Обеих"

Примеры: Either - Обеих
Would either of you two like some dessert? Кто-нибудь из вас обеих хочет десерт?
Both of these countries are dark compared to Puerto Rico, which has half as many residents as either Haiti or the Dominican Republic. В обеих странах темно по сравнению с Пуэрто-Рико, в которой жителей вдвое меньше, чем в Гаити или Доминиканской республике.
Most international organizations, including the International Committee of the Red Cross and the Norwegian Refugee Council, observed impartiality and either indicated the correct figures or claimed that since 2000 there were no refugees in either country. Большинство международных организаций, в том числе Международный комитет Красного Креста и Норвежский совет по делам беженцев, проявляют беспристрастность и либо указывают верные данные, либо заявляют об отсутствии каких-либо беженцев в обеих странах с 2000 года.
The discussions have progressed considerably: the two parties have reached agreement on virtually all the concerns voiced on either side. Обсуждение проходит довольно успешно: практически по всем вопросам, вызывающим обеспокоенность обеих сторон, достигнуто согласие.
Both of these countries are dark compared to Puerto Rico, which has half as many residents as either Haiti or the Dominican Republic. В обеих странах темно по сравнению с Пуэрто-Рико, в которой жителей вдвое меньше, чем в Гаити или Доминиканской республике.
The majority coalition of Bell and Douglas supporters was seen as a solid moderate Unionist position that opposed precipitate action by extremists on either side. Он полагал, что большинство сторонников коалиции Белла и Дугласа демонстрирует сильные позиции юнионистов, которые противостояли радикалам с обеих сторон.
The two fax terminals on either side of the figure communicate using the T. fax protocol published by the ITU in 1980. Два факсимильных терминала с обеих сторон соединяются с использованием факсимильного протокола T., изданного Международным союзом электросвязи в 1980 году.
You point your toe, apply equal pressure to either side of the boot, and push. Вытяните большой палец, потяните с обеих сторон сапог и толкайте.
'Cause the plaintiff's a minor, only those named in the case or invited by either party can be present. Поскольку истец несовершеннолетний, на суде могут присутствовать только те, кто упомянут в деле, или приглашённые от обеих сторон.
There are two hedges either side and I drive halfway through and the tank is trying to keep up. С обеих сторон дороги изгороди, я проехал до середины, а танк старается не отставать.
Earthgov is working to compile the names of those injured or killed on either side of the battle. Земное правительство подготавливает список раненых и убитых с обеих сторон, участвовавших в сражении.
In addition, the location of certain communication systems might change without either of the parties being aware of the change. Кроме того, местонахождение некоторых коммуникационных систем может меняться без ведома обеих сторон.
But I noticed there were shops on either side that had working cameras, so I called them and asked them to send me footage. Но я заметила, что там с обеих сторон были магазины с рабочими камерами, я позвонила туда и попросила выслать мне записи.
Interruptions in the identification process owing to the illness of sheikhs on either side caused the loss of three working days at one centre. В одном из центров из-за болезни шейхов с обеих сторон в процессе идентификации происходили сбои, что привело к потере трех рабочих дней.
The Government was seeking to achieve social reconciliation by intervening to release any captives taken on either side, for such actions were prohibited by legislation. Правительство пытается добиться общественного примирения, принимая меры к освобождению пленников с обеих сторон, так как действия такого рода запрещены законом.
That deployment was immediately carried out and UNPROFOR's presence in the area has significantly contributed to reducing tension and making an offensive by either side less likely. Такое размещение было незамедлительно реализовано, и присутствие СООНО в этом районе во многом способствовало ослаблению напряженности и снижению вероятности наступательных действий с обеих сторон.
This shall not prejudice the right of either Party to levy customs duties on animals and goods taken across the border for the purpose of commercial trade. Это положение применяется без ущерба для права обеих Сторон взимать таможенные пошлины с животных и товаров, перевозимых через границу в целях торговли .
The United Nations is looking at technical solutions that would allow users who access either system to have available the directories of both systems. Организация Объединенных Наций изыскивает технические решения, которые позволят пользователям той или иной системы иметь доступ к адресным справочникам обеих систем.
Both groups have often been hidden away, either in families or in institutions, and affected by negative attitudes and prejudice. Часто представителей обеих групп изолируют либо в семьях, либо в учреждениях, и они становятся объектом отрицательного отношения и предрассудков.
In addition, I repeat my offer to meet either separately or jointly with the leaders of the two sides if this will advance the peace process. В дополнение к этому я повторяю мое предложение встретиться по отдельности или совместно с лидерами обеих сторон, если это продвинет вперед мирный процесс.
In both countries, the Coalition has been either a forceful presence or has consulted with important governmental representatives to significantly affect the outcome of new national policy and legislation. В обеих этих странах Коалиция была либо достаточно репрезентативна, либо проводила консультации с важными государственными представителями для оказания существенного влияния на результаты разработки новой национальной политики и законодательства.
In either event a periodic review of both methodologies to ensure their proper application would seem to continue to be necessary. В любом случае представляется, что и впредь будет необходимо периодически проводить обзор обеих методологий с целью обеспечения их надлежащего применения.
The result of these actions on both sides has been the near-total destruction of the belief on either side that there is genuine partner for a just peace. Результатом таких действий обеих сторон стала почти полная потеря веры в то, что есть партнер для переговоров в целях достижения справедливого мира.
In the Middle East, there can be no peace for either side without freedom for both sides. На Ближнем Востоке не может быть мира ни для одной из сторон без свободы для обеих сторон.
The contribution of the UNECE partners has been made either in a financial or in-kind form, or both. Партнеры ЕЭК ООН вносят свой вклад в виде финансовых средств или натурой либо в обеих этих формах.