Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Either - Обеих"

Примеры: Either - Обеих
Two such Euro-regions had been created between Romania and Ukraine in areas on either side of the border where minorities from the other country lived; those agreements ensured better conditions for promoting their cultural, linguistic and religious rights. Два таких "евро-региона" были созданы между Румынией и Украиной в приграничных районах обеих стран, где проживают меньшинства из другой страны; эти соглашения расширяют возможности осуществления их культурных, языковых и религиозных прав.
The work was executed for Philip, in a style combining the elegance of International Gothic with a northern realism, but with a monumental quality unusual in either. Произведение было выполнено для следующего герцога Иоанна Бесстрашного, в стиле, комбинирующем элегантность интернациональной готики с северным реализмом, но с монументальностью, отсутствующей в них обеих.
It tells me that either Joseph Guthrie is among the 10 luckiest men in the Americas or that your husband's business is not entirely managed by your husband. О том, что, или Джозеф Гатри входит в десятку самых везучих людей в обеих Америках, или бизнесом вашего мужа управляет не только он.
Most of the schools in the conflict-affected areas are currently being used for military purposes either by Al-Houthi rebels or by Government forces, which make them a legitimate military target by both sides. В районах конфликта большинство школ в настоящее время используются для военных целей как повстанческими отрядами Аль-Хути, так и подразделениями правительственных войск, что делает их законными военными целями в глазах обеих сторон.
Anonymised injunctions restrain publication of information which concerns the applicant, and do not disclose the names of either or both of the parties to the proceedings. Запреты, накладываемые на условиях анонимности, запрещают публиковать информацию, имеющую отношение к заявителю, и не содержат упоминаний имен одной или обеих сторон судебного разбирательства.
Dual criminality was either not required to render assistance or foreseen only in relation to coercive measures (e.g. search and seizure, interception of mail or telephone calls). Для оказания взаимной правовой помощи либо вовсе не требуется, чтобы соответствующее деяние признавалось преступлением в обеих странах, либо такое признание требуется только в случае принятия принудительных мер (проведение обыска, арест имущества, перехват почтовых сообщений и прослушивание телефонных разговоров).
Negotiators of an MEA might decide that either, both, or neither, were needed. Стороны, участвующие в разработке МЭС, могут принять решение о применении либо одной из этих групп мер, либо обеих групп одновременно или о неприменении ни одной из групп.
For ten minutes after the explosion there was no firing; sailors from both sides were either too shocked by the blast or desperately extinguishing fires aboard their own ships to continue the fight. В течение десяти минут после взрыва не было слышно выстрелов; моряки с обеих сторон были потрясены им и тушили пожары на своих кораблях.
For both groups, statements of belief (sentences judged as either true or false) were associated with increased activation of ventromedial prefrontal cortex, a region of the brain involved in emotional judgment, processing uncertainty, assessing rewards and thinking about oneself. Для обеих групп реакции по разрешению религиозных предположений были связаны с повышенной активностью вентромедиальной префронтальной коры, области мозга, участвующей в эмоциональном суждении, обработке неопределенности, оценке выгоды и размышлений о себе.
Nicosia International Airport is reopened for operations under United Nations administration (i.e., not under the control of either side). Никосийский международный аэропорт открывается для воздушного сообщения под управлением Организации Объединенных Наций (т.е. не под управлением той или иной стороны или обеих сторон).
For almost a year the Anglo-Norman barons did little to retake any land since the famine made it difficult for either side to provide food to soldiers in the field. Но почти за год бездействия англо-норманнские бароны не смогли вернуть себе земли, так как голод стал проблемой для обеих сторон - пищи для армий не было, и их пришлось сократить.
Look carefully at the area of the eastern Pacific, from the Americas, extending westward, and on either side of the Indian subcontinent, where there is a radical depletion of oxygen in the oceans. Посмотрите внимательно на область восточного Тихого океана, от Америк, на запад, и с обеих сторон Индостана, где наблюдается истощение кислорода в океане.
The mountain peaks on either side (including Mount Whitney) reach above 14,000 feet (4,300 m) in elevation, while the floor of the Owens Valley is about 4,000 feet (1,200 m), making the valley one of the deepest in the United States. Горные вершины с обеих сторон (включая гору Уитни) достигают высоты 4300 м, а глубина долины Оуэнс составляет около 1200 м, что делает её одной из самых низких в Соединённых Штатах.
A forest F representing this path with this depth may be formed by placing the midpoint of the path as the root of F and recursing within the two smaller paths on either side of it. Лес F, представляющий этот путь с такой глубиной, можно образовать, поместив корень в среднюю точку пути F и продолжая рекурсию в двух меньших путях с обеих сторон от корня.
Financing for development was separate from but closely related to the post-2015 development agenda; coordination between the two processes would help to minimize duplication of efforts, without prejudice to the outcomes of either. Финансирование развития является отдельной задачей, которая тем не менее тесно связана с повесткой дня в области развития на период после 2015 года; координация этих двух процессов будет способствовать минимизации двойной работы без ущерба для решения обеих задач.
The rest of the law-ranking norms are monitored in the event of any querying of the constitutionality of a bill by the President of the Republic, the Senate, the Chamber of Deputies or one quarter of the serving members of either chamber. Проверка других нормативных актов, имеющих статус закона, осуществляется в тех случаях, когда президент Республики, сенат, палата депутатов или четвертая часть действующих членов обеих палат парламента ставит вопрос о конституционности того или иного законопроекта.
The agreement was based on the concept of the establishment of a demilitarized zone on either side of the Croatian/Montenegro border (a "blue zone") and an area free of heavy weapons and fortifications ("yellow zone"). Эта договоренность основывалась на концепции создания демилитаризованной зоны с обеих сторон границы между Хорватией и Черногорией ("голубая зона") и в районе, свободном от тяжелого оружия и укреплений ("желтая зона").
In the most restrictive view, the application of Common article 3 demands an armed conflict that is substantially similar in character to an international armed conflict, "with armed forces on either side engaged in hostilities". Pictet, supra note 51, p. 36. С точки зрения, предполагающей установление самых ограничительных рамок, общая статья З может применяться в вооруженных конфликтах, которые по своему характеру в целом аналогичны международному вооруженному конфликту, "в ходе которого вооруженные силы обеих сторон ведут военные действия" 59/.
Outside built-up areas, advertisements and advertising signs visible from roads other than motorways and 2+2-lane roads should be prohibited in a band with a minimum width of 20 metres measured from the outside edge of the roadway on either side of such roads. За пределами населенных пунктов должно быть запрещено размещение рекламоносителей и рекламных вывесок, которые видны с других дорог, кроме автомагистралей и скоростных дорог, с обеих сторон этих дорог на расстоянии менее [20] метров, измеренном от наружного края проезжей части.
Two of the lions are found above the handles on either side of the trophy - the third is symbolised by the captain of the title-winning team as he raises the trophy, and its gold crown, above his head at the end of the season. Два льва расположены над ручками с обеих сторон кубка, а третьего льва символизирует капитан команды-чемпиона, поднимающий кубок над головой на церемонии награждения, и золотая корона, венчающая кубок.
(See 31 CFR 103.37) The currency exchange may be either domestic or foreign currency, or it may be both. (См. CFR103.37) Обмен валюты может осуществляться либо в отечественной, либо в иностранной валюте, или в обеих.
The term merger is used where both companies are roughly on equal terms, which is different from a take-over, which occurs either when the bidding company is much greater in size than the target. При слиянии предприятий основные акционеры обеих компаний становятся владельцами акций объединенного в результате сделки бизнеса. Этим сделка по слиянию принципиально отличается от продажи предприятия, когда акционеры покупаемой компании, получив деньги, выходят из бизнеса.
As regards draft guideline 4.2.2, the Vienna Conventions of 1969 and 1986 both state that the author of a reservation does not become a contracting State or organization until at least one other contracting State or contracting organization accepts the reservation, either expressly or tacitly. Что касается проекта руководящего положения 4.2.2, то в обеих Венских конвенциях 1969 и 1986 годов говорится, что автор оговорки не становится договаривающимся государством или договаривающейся организацией до того момента, пока другое договаривающееся государство или другая договаривающаяся организация принимает явно или молчаливо данную оговорку.
That is, the procuring entity could choose either paper or electronic publication, or both, without being required to justify the choice made, provided that the means of publication chosen complied with certain "accessibility standards". То есть, закупающая организация может избрать опубликование информации в бумажной или электронной форме, или в обеих этих формах, без какого-либо требования об обосновании сделанного выбора при условии, что она соблюла определенные "стандарты доступности".
The performance of the bumper would be evaluated by impacting the bumper with either of the two legforms, a lower legform impactor or an upper legform impactor, depending on the height of the bumper. Испытательная скорость удара с использованием обеих моделей ноги та же, что и в случае испытания на удар транспортным средством при 40 км/ч.