Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Either - Обеих"

Примеры: Either - Обеих
The reductions called for by the Advisory Committee in the budgets of ONUB and UNOCI could be made either in the areas identified by it, or elsewhere, since the entire budgets of both missions were administered as one line. Рекомендованные Консультативным комитетом сокращения в бюджетах ОНЮБ и ОООНКИ могут быть достигнуты либо в выявленных им областях, либо в других областях, поскольку все бюджеты обеих миссий администрируются одинаково.
The diminishing part can be either one component (a) or the other (b), or a mixture of the two. Уменьшающейся частью может быть либо одна компонента (а), либо другая (Ь), либо смесь обеих.
Surviving witnesses from both gondolas say that the brakes did not work in either of the gondolas, despite the desperate attempts of guides and passengers who helped them to pull the brakes. Выжившие пассажиры из обеих кабин показали, что тормоза не сработали ни в одной из кабин, несмотря на отчаянные попытки гидов и пассажиров привести их в действие.
The Committee endorses the agreed press release issued by the attorneys for the two suspects, who are of various nationalities and include attorneys from the two countries involved, which indicates that there can be no just and fair trial in either country. Комитет поддерживает согласованный пресс-релиз, выпущенный адвокатами этих двух обвиняемых, которые являются гражданами различных стран, в том числе обеих связанных с этим делом стран, что свидетельствует о том, что ни в одной из указанных стран не может быть справедливого и беспристрастного судебного разбирательства.
In addition, I continue to be willing to assist personally by meeting either separately or jointly with the leaders of the two sides in the interests of giving momentum to the negotiation process. Кроме того, я, как и раньше, готов оказать личное содействие, встретившись либо отдельно, либо совместно с лидерами обеих сторон в интересах придания импульса процессу переговоров.
Under article 5 of the annex neither Contracting Party may amass its armed forces at a distance of less than 25 kilometres from either side of the second part of the border line referred to in the Agreement. Согласно статье 5 приложения ни одна из Договаривающихся сторон не имеет права концентрировать свои вооруженные силы на расстоянии менее 25 км от границы с обеих сторон второго участка линии границы, упомянутой в Соглашении.
The "H point" is located in the centre of the centreline of the device which is between the "H point" sight buttons on either side of the 3-D H machine. Точка "Н" располагается в середине центральной линии устройства, проходящей между визирными метками точки "Н" с обеих сторон механизма 3-D H. Теоретически точка "Н" соответствует точке "R".
Targeted shooting of individuals by the IDF or by settlers or by sharpshooters of either side amounts to extrajudicial execution, which is a gross violation of the right to life, constitutes a breach of international humanitarian law and would attract international criminal responsibility. Прицельная стрельба по отдельным лицам со стороны ИСО или поселенцев или снайперов с обеих сторон приравнивается к внесудебной казни, что представляет собой грубое нарушение права на жизнь, нарушение норм международного гуманитарного права и должна быть объектом международной уголовной ответственности.
Where ducts are likely to be used to extract smoke, walls which are common with other ducts or installations should have a fire-stop capability of 120 minutes vis-à-vis the most unfavourable temperatures likely to obtain on either side. Когда вентиляционные каналы могут быть использованы для выведения дыма, стенки, общие с другими каналами или установками, должны обладать огнеупорностью порядка 120 минут при наиболее неблагоприятных температурах, которые могут быть достигнуты с обеих сторон.
15-6.5 [...] Connecting corridors more than 1.50 m wide shall have hand rails on either side; 15-6.5 [...] Коридоры шириной более 1,50 м должны быть оснащены перилами с обеих сторон;
Payments may be made in either or both of these currencies provided that any payment shall be credited on a pro-rata basis to the dollar and schilling obligation at the United Nations accounting rate of exchange in effect at the time the payment is received. Выплаты могут осуществляться либо в одной из этих двух валют, либо в обеих валютах при условии, что любой платеж засчитывается на пропорциональной основе в счет соответствующих обязательств в долларах или шиллингах по учетному обменному курсу Организации Объединенных Наций, действующему на момент получения платежа .
The markings indicated in paragraphs 10.3.2. and 10.3.3. above shall be applied by means of a branding iron on both sidewalls of the tyre, whenever possible, either on the trade name or trade mark, or on the tyre-size designation. 10.3.4 Маркировки, указанные в пунктах 10.3.2 и 10.3.3 выше, наносятся с помощью железного клейма на обеих сторонах шины, где это возможно, либо на торговой или фабричной марке, либо на обозначении размера шин.
Article 4, para. 1 of the Annex: We feel it is important to have at the time of registration evidence of both parties' consent to the assignment, either by their signature, or by other means. Пункт 1 статьи 4 приложения: По нашему мнению, в момент регистрации важное значение имеет подтверждение согласия обеих сторон на уступку либо в форме подписи, либо с использованием других средств.
In small offices, both functions will likely continue to be performed by the same person, but there will be more clarity on the necessary communication skills to be found among the staff and consultants recruited to cover either or both of the functions. В небольших отделениях эти функции будут, по всей вероятности, по-прежнему выполняться одним сотрудником, однако будет иметься более ясное представление о необходимых коммуникационных навыках сотрудников и консультантов, набираемых на службу для выполнения какой-либо одной из этих функций или обеих функций.
The studies are carried out either by the two research companies directly, or through scientific institutions from both countries or national or international firms of consultants and surveyors with whom the companies have concluded agreements or contracts for services. Исследования проводятся либо непосредственно двумя научно-исследовательскими компаниями, либо научными учреждениями обеих стран, либо национальными или международными фирмами по консультированию и поисковой разведке, с которыми вышеуказанные компании заключили соглашения и договоры об услугах.
Upon the recommendation of both or either of the expert groups of the Committee on Energy and Natural Resources for Development, the Economic and Social Council may decide modalities for the establishment of ad hoc expert groups, when necessary, to consider issues relating to minerals. По рекомендации обеих или одной из экспертных групп Комитета по энергетическим и природным ресурсам в целях развития Экономический и Социальный Совет может принимать решения о процедурах создания, при необходимости, специальных групп экспертов для рассмотрения вопросов, касающихся полезных ископаемых.
This phase of the review is usually carried out either by peers of the State under review or by a committee of experts, although a combination of both models can also be envisaged (e.g. regional peer reviews and global expert review). Этот этап обзора обычно осуществляется либо на коллегиальной основе государством, в отношении которого проводится обзор, либо комитетом экспертов, хотя может быть также предусмотрено сочетание обеих моделей (например, региональный коллегиальный обзор и общий обзор экспертами).
(m) Convene Congress in special sessions of either or both Chambers to deal solely with those matters put before them for their respective consideration; м) созывать чрезвычайные сессии Конгресса, любой из Палат или обеих Палат одновременно, с тем чтобы они занимались только теми вопросами, которые были вынесены на их рассмотрение;
The Head of the Macedonian National Archives noted that services provided by Information Centres may go beyond the classic role of archives but that Macedonia would in any event be very interested in receiving copies of public records, either in hard-copy or electronic format, or both. Руководитель Национального архивного управления Македонии отметил, что услуги, оказываемые информационными центрами, могут выходить за рамки традиционных архивных функций, но что Македония в любом случае очень заинтересована в получении копий открытых документов либо в печатной, либо в электронной форме, либо в обеих формах.
A number of these projects require substantial input from the business side of the Fund (either or both Pension Entitlements and Client Services Section and Financial Services Section). Ряд этих проектов требует участия коммерческих подразделений Фонда (Секции по вопросам участия, пособий и взносов или Секции финансового обслуживания, или обеих этих структур).
If either party has not consented, the marriage is invalid, and any concerned person, including the parties, may petition the courts to have it annulled. При отсутствии согласия одной стороны или обеих сторон брак считается недействительным и любое заинтересованное лицо, включая стороны, может потребовать его отмены в судебном порядке.
3.9. "Emission threshold monitoring" means monitoring of a malfunction that leads to an excess of the OBD threshold limits (OTLs) and which consists of either or both of the following: 3.9 "Мониторинг предельных значений выбросов" означает мониторинг сбоев, которые приводят к превышению пороговых значений БД (ПЗБД), который заключается в проведении какой-либо одной или обеих указанных ниже операций:
In view of that Convention's entry into force, current and prospective Parties to either the Watercourses or the Water Convention, and in particular Parties to both of them, will be invited to discuss how the two international legal frameworks could interact. С учетом вступления этой Конвенции в силу нынешним и потенциальным будущим Сторонам как Конвенции по водотокам, так и Конвенции по водам, в частности Сторонам обеих этих Конвенций, будет предложено обсудить, каким образом можно обеспечить взаимодействие между этими двумя международными правовыми инструментами.
(b) Present arguments and evidence, and to meet opposing arguments and evidence, either in writing, orally or by both means; Ь) представлять аргументы, давать показания и знакомиться с аргументами и показаниями противоположной стороны, будь то в письменной или устной форме или в обеих формах;
We can only be convinced that this fact cannot be unknown to your Governments as well, as representatives of the diplomatic communities in either or both countries, those of your Governments included, have followed or witnessed the facts for themselves. Мы глубоко убеждены в том, что об этом факте известно также правительствам ваших стран, так как представители дипломатических кругов в одной из этих или в обеих странах, в том числе представители ваших правительств, сами наблюдали за происходившими событиями или стали их свидетелями.