Bergers and Hanahan concluded in 2008 that anti-VEGF drugs can show therapeutic efficacy in mouse models of cancer and in an increasing number of human cancers. |
Г. Бергерс и Д. Хананан пришли в 2008 г. к заключению, что препараты, ингибирующие белок VEGF или VEGF-рецепторы, демонстрируют терапевтическую эффективность на мышиной модели рака и на всё увеличивающемся числе злокачественных опухолей человека. |
On February 15, 1921, Evan O'Neill Kane carried out his own appendectomy in an attempt to prove the efficacy of local anesthesia for such operations. |
15 февраля 1921 года д-р Эван О'Нил Кейн провёл самохирургию аппендицита в попытке доказать эффективность местной анестезии без наркоза для таких операций и лучше понять её с точки зрения пациента. |
Sansa Stark and Davos Seaworth advocate refusal, but the latter notes the efficacy of dragonfire against the undead. |
Санса Старк (Софи Тёрнер) и Давос Сиворт (Лиам Каннингем) против его похода, но Давос отмечает эффективность драконьего огня против мертвецов. |
For example, personalised idiotype vaccines have shown promise, particularly as upfront therapy, but have still to prove their efficacy in randomized clinical trials. |
Например, персонализированные идиотипные вакцины (англ.)русск. показали многообещающие надежды, особенно предварительная терапия, но ещё предстоит доказать свою эффективность в рандомизированных контролируемых испытаниях. |
the efficacy of spending is one of the main issue of developing country governments' information gathering; |
в числе прочего серьезную озабоченность органов правительств развивающихся стран вызывает эффективность расходования средств при сборе информации; |
Although the Party's carrot-and-stick approach has worked since 1989, it is doubtful that it will retain its efficacy for another 17 years. |
И хотя подход «кнута и пряника», используемый Партией, работает с 1989 года, сомнительно, чтобы он смог сохранить свою эффективность еще 17 лет. |
Clearly, only a proper investigation can establish the facts and definite culpability, but the efficacy of such an exercise diminishes as time weakens evidence and disperses living witnesses. |
Очевидно, что установить факты и определить степень виновности можно только путем проведения надлежащего расследования, однако эффективность соответствующих действий снижается, поскольку со временем отыскание доказательств и нахождение живых свидетелей становится все более трудной задачей. |
Bilaterally negotiated confidence-building measures between India and Pakistan continue in place, and neither country has had occasion in recent months or weeks to complain about their efficacy. |
Принятые в двустороннем порядке меры укрепления доверия между Индией и Пакистаном продолжают действовать, и ни одна из наших двух стран в последние недели или месяцы не могла пожаловаться на их эффективность. |
Sanctions have had an uneven track record in encouraging compliance with Security Council resolutions and in recent years their efficacy has been increasingly questioned. |
Санкции, как показывает опыт, не всегда приносят одинаковые результаты в плане побуждения к выполнению резолюций Совета Безопасности, и в последние годы их эффективность все чаще ставится под сомнение. |
The evaluation study was a pre-post quasi-experimental design, which used the injury surveillance system and knowledge, attitudes, practices surveys as measures of the efficacy and effectiveness of the intervention. |
В своей структуре оценочное исследование представляло собой полуэксперимент, проводившийся до начала его окончания мероприятий, в котором использовалась система отслеживания травматизма и результаты проведенных обследований для изучения уровня знаний, отношения и практической жизни в качестве, обеспечивающих эффективность и действенность программы. |
Furthermore, in today's knowledge-rich and increasingly networked global society, the resources, relevance and efficacy of the Organization's development work will depend also on its partnership with non-State actors. |
Кроме того, в сегодняшнем богатом знаниями и все больше функционирующем как сетевое объединение глобальном обществе наличие ресурсов для осуществления Организацией своей работы в области развития и актуальность и эффективность этой работы будут также зависеть от ее партнерских связей с негосударственными субъектами. |
The Initiative is therefore characterized by active citizenship. It adopts a novel approach and methods of action allying ambition, realism and efficacy, which result in practical, well defined and integrated programmes. |
Именно поэтому деятельность в рамках инициативы осуществляется под знаком подлинной и активной гражданственности, опирается на использование действительно новаторского подхода и методологию деятельности, в которой сочетаются смелые планы, реалистичная оценка ситуации и эффективность, и она находит свое выражение в четко определенных и согласованных программах практических мер. |
At the same time, there had been a resurgence of faith in the efficacy of the market together with an emerging consensus on the concept of development. |
В это же время возродилась вера в эффективность рынка и наметился консенсус в отношении концепции развития. |
In this regard, the efficacy of the prodigious efforts applied at the national level will be reduced if there is not full commitment and cooperation on the part of all States. |
Поэтому в отсутствие всесторонней помощи и сотрудничества всех государств эффективность любых, даже самых напряженных усилий на национальном уровне будет падать. |
The nuclear test conducted by North Korea, which his Government condemned, had underlined the need to implement the verification mechanisms laid down in the CTBT, thus consolidating the legal authority and technical efficacy of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty Organization. |
Проведенное Северной Кореей ядерное испытание, которое его правительство осуждает, подчеркнуло необходимость осуществления предусмотренных в ДВЗЯИ механизмов проверки, что упрочит правовой авторитет и техническую эффективность Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
In addition, the Secretariat would be in a better position to assess the efficacy of cost-management solutions with respect to risks external and internal to the United Nations. |
Кроме того, Секретариат сможет более правильно оценить эффективность решений, направленных на регулирование затрат, в плане учета внешних и внутренних рисков для Организации Объединенных Наций. |
DDT.Regarding tThe uses and availability of alternatives to DDT, was reported upon by the Task Force in 2004. Recentlyrecently developed long-lasting insecticide-treated bed nets incorporate a synthetic pyrethroid insecticide into the net fibers, extending the efficacy of the net to 2-5 years. |
Что касается использования и наличия заменителей ДДТ, то разработанные в настоящее время долговременные обработанные инсектицидами противомоскитные сетки содержат синтетический пиретроидный инсектицид, которым обрабатывается материал сеток, что увеличивает эффективность сеток до 2-5 лет. |
Unfortunately, the reformation of the United Nations is moving at a snail's pace, which frustrates its work, undermines its efficacy, and damages its credibility. |
К сожалению, реформирование Организации Объединенных Наций осуществляется черепашьими темпами, что сводит на нет ее усилия, подрывает ее эффективность и наносит ущерб ее авторитету. |
Sample also quoted Steven Wolin, a clinical psychiatrist at George Washington University, as saying that the study of positive psychology is just a reiteration of older ways of thinking, and that there is not much scientific research to support the efficacy of this method. |
Семпел цитирует Стивена Волина, клинического психиатра, что исследование положительной психологии - это просто повторение более старых способов мышления, и что существует не так много научных исследований, которые могут поддержать эффективность этого метода. |
The efficacy of conversion marketing is measured by the conversion rate: the number of customers who have completed a transaction divided by the total number of website visitors. |
Эффективность конверсионного маркетинга измеряется коэффициентом конверсии: соотношением числа пользователей, совершивших требуемое действие к общему числу посетителей сайта. |
Levy's theory of knowledge spaces and the cosmopedia foreshadowed the emergence of Wikipedia and anticipates wikinomics, and the efficacy of shared distributed knowledge systems. |
Его теория познаваемого пространства и «космопедия» предвосхитили появление Википедии и эффективность системы распределённых знаний в целом. |
There should be no debating the efficacy of this move, as it is clear for all to see that there are fundamental and far-reaching issues of disarmament that warrant the most serious attention of Member States. |
Никто не может оспаривать эффективность такого шага, поскольку всем ясно, что существуют фундаментальные и далеко идущие вопросы разоружения, которые требуют от государств-членов самого серьезного внимания. |
Countries should, at regular intervals, test the efficacy of alarm and warning systems and ensure the regular training of personnel involved in such operations. |
Через регулярные интервалы времени странам следует опробовать эффективность систем оповещения и предупреждения об опасности и на регулярной основе обеспечивать профессиональную подготовку персонала, задействованного в таких операциях. |
It is also highly significant that in formulating objections to reservations that they consider invalid, States often pay very little attention to the conditions governing the efficacy of their objections. |
К тому же весьма существенно, что зачастую, когда государства формулируют возражения против оговорок, считающихся ими недопустимыми, они нисколько не думают об условиях, определяющих эффективность их возражений. |
A number of delegations suggested that the financial crisis was a result of the change in donor funding trends, and did not reflect the Fund's efficacy. |
Вместе с тем, независимая оценка также установила, что эффективность модели функционирования ФКРООН требует обеспечения стабильного, устойчивого объема поступления донорских взносов, которого не удалось добиться в условиях существующей обстановки. |