Unfortunately, its efficacy has been limited by the most serious injustices in its composition, working methods and decision-making process. | К сожалению, его эффективность ограничена весьма серьезной несправедливостью в том, что касается его состава, методов работы и процесса принятия решений. |
The parameters ω, φp, and φg are selected by the practitioner and control the behaviour and efficacy of the PSO method, see below. | Параметры ω, φp, и φg выбираются вычислителем и определяют поведение и эффективность метода в целом. |
With each passing year, a solution to the lack of representativeness in the Security Council becomes an ever more urgent need, which in turn erodes its efficacy. | С каждым годом необходимость решения проблемы недостаточной представленности в Совете Безопасности становится все более насущной, так как отсутствие такого решения подрывает его эффективность. |
Non-chemical options in use Efficacy (entomological, epidemiological) | З. Эффективность (энтомологическая, эпидемиологическая) |
The speed, intensity and efficacy with which tasks entrusted to UNEP can be carried out are determined by a number of factors, including human and financial resources. | Оперативность, действенность и эффективность выполнения ЮНЕП поставленных перед ней задач определяется рядом факторов, включая наличие людских и финансовых ресурсов. |
Our own concern is for the efficacy and effectiveness of the Council. | Наше собственное соображение - действенность и эффективность Совета. |
We are forced to question the efficacy of a multilateral trade framework as a fair mechanism in promoting the interests of SIDS like Fiji. | Мы вынуждены поставить под сомнение действенность многосторонних торговых рамок как справедливого механизма в деле защиты интересов малых островных развивающихся государств, таких как Фиджи. |
In short, better representation confers greater legitimacy, and greater legitimacy increases the efficiency and efficacy of the work of the Council. | Говоря кратко, большее широкое представительство придает большую законность, а большая законность повышает эффективность и действенность работы Совета. |
Current agreements and understandings, therefore, cover the desirability of biosecurity measures, their purpose, the need to ensure the efficacy of domestic action, and a mechanism to review and enhance current arrangements. | И поэтому нынешние соглашения и понимания охватывают желательность мер биозащищенности, их предназначение, необходимость обеспечивать действенность отечественных мер, а также механизм для обзора и упрочения нынешних процедур. |
In recent months, many voices inside and outside of Governments have questioned the utility, relevance and efficacy of the United Nations, the only universal multilateral tool at our disposal. | В последние месяцы многие люди и внутри, и вне правительств ставили под сомнение действенность, актуальность и эффективность Организации Объединенных Наций, единственного универсального и многостороннего инструмента, имеющегося в нашем распоряжении. |
While maintaining the original focus on human rights and equity, standards and norms were increasingly also oriented towards enhancing the efficacy and efficiency of criminal justice systems, taking in particular into account the needs of developing countries and countries in transition through technical cooperation. | Наряду с уделением основного внимания, как и прежде, правам человека и справедливости, стандарты и нормы все больше ориентировались на повышение результативности и эффективности систем уголовного правосудия, в частности, с учетом удовлетворения потребностей развивающихся стран и стран переходного периода посредством технического сотрудничества. |
Recalling the historic link between the creation of UNCTAD and the creation of the G-77, he suggested that consolidation of regional groups could lead to cooperation, and a spirit of constructiveness, confidence and efficacy. | Сославшись на историческую связь между созданием ЮНКТАД и учреждением Г-77, он отметил, что упрочение региональных групп может проложить дорогу к сотрудничеству и обеспечению духа конструктивности, доверия и результативности. |
As engineers, as technologists, we sometimes prefer efficiency over efficacy. | Как технологи и инженеры, что мы порой стремимся к эффективности, а не результативности. |
Please provide describe any initiatives that are under way or envisaged to increase women's literacy and access their efficacy and outcomes to date. | Просьба сообщить о любых инициативах, которые осуществляются или предполагается осуществить в целях ликвидации неграмотности среди женщин, и оценить степень их эффективности и результативности на сегодняшний день. |
At its eleventh meeting, the plenary noted challenges relating to achieving quorum at the meetings of both branches and the plenary, and highlighted that lack of quorum affects the efficiency and efficacy of the Compliance Committee. | На своем одиннадцатом совещании пленум отметил проблемы, связанные с обеспечением кворума на совещаниях обоих подразделений пленума и особо подчеркнул, что отсутствие кворума сказывается на эффективности и результативности деятельности Комитета по соблюдению. |
Goods and crops, mainly sugar cane, were carried with efficacy and in increasing quantity. | Товары и сельскохозяйственные культуры, главным образом сахарный тростник, перевозились эффективно и во все возрастающем количестве. |
Ms. Patel also stated that comprehensive national legislation was still a rarity and, in general, lacked efficacy when it came to cases of human rights abuses for a variety of reasons. | Г-жа Пател также сказала, что всеобъемлющее национальное законодательство по-прежнему является скорее исключением и по многим причинам, как правило, недостаточно эффективно в случаях нарушения прав человека. |
While the Government is a signatory to these commitments, the efficacy of its compliance also depends on the cooperation provided to its initiatives by other entities, such as the judiciary and the Public Prosecutor's Office. | Хотя эти обязательства лежат на правительстве, то, насколько эффективно оно будет их выполнять, зависит от содействия других ведомств, таких, как судебная система и государственная прокуратура. |
The ability of the United Nation to meet expectations in terms of assistance and coordination will be key if the Organization is to preserve its efficacy and influence in the subregion. | От способности Организации Объединенных Наций оправдать надежды в отношении оказания помощи и обеспечения координации деятельности будет в значительной степени зависеть, сможет ли Организация продолжать эффективно действовать и сохранить свое влияние в субрегионе. |
Policies should be judged not only by their efficacy in promoting the dynamism of markets but also by the extent to which they promote social development or at least do not undermine it. | О стратегиях следует судить не только по тому, насколько эффективно они обеспечивают динамичное функционирование рынков, но и по тому, в какой степени они содействуют социальному развитию или, по крайней мере, не подрывают его. |
Security of information, analyses and deliberations within the Centre is an essential element of the efficacy of ongoing monitoring and verification. | Защита информации, анализов и разработок в Центре является необходимым элементом эффективного ведения постоянного наблюдения и контроля. |
In his delegation's view, the draft Code must be adopted in a form that gave it the necessary binding legal force to ensure its efficacy. | По мнению делегации Сингапура, проект кодекса должен быть принят в той форме, которая придаст ему необходимую обязательную юридическую силу для обеспечения его эффективного осуществления. |
Mr. Al-Emadi said that States had to fight terrorism collectively and to mobilize themselves at the international level under the auspices of the United Nations, the authority best placed to take up with determination and efficacy the challenge to the whole of mankind that terrorism represented. | Г-н аль-Эмади говорит, что государства должны вести коллективную борьбу против терроризма и мобилизовать усилия на международном уровне под эгидой Организации Объединенных Наций, обладающей наибольшими возможностями для решительного и эффективного ответа на этот вызов, брошенный всему человечеству. |
Without reparation to individuals whose Covenant rights have been violated, the obligation to provide an effective remedy, which is central to the efficacy of article 2, paragraph 3, is not discharged. | Без обеспечения возмещения лицам, права которых, признаваемые в Пакте, были нарушены, обязательство обеспечения эффективного средства судебной защиты, занимающее центральное место в обеспечении эффективности пункта З статьи 2, останется невыполненным. |
The use of special measures to promote greater equality, as well as awareness of the rights upon which the resolutions are based, are fundamental to their efficacy. | В интересах эффективного выполнения этих обязательств государствам следует принимать целевые меры по укреплению равноправия и по разъяснению прав, положенных в основу упомянутых резолюций. |
A crucial task is to enhance the efficacy, coherence and consistency of macroeconomic policies. | Крайне важно повысить результативность, целостность и последовательность макроэкономической политики. |
It will also ensure the efficiency and efficacy of its working methods and communications. | Это также позволит обеспечить эффективность и результативность его методов работы и улучшить его взаимодействие с другими органами. |
Improving policy coordination in sectors with environmental incidence provides decision makers with an opportunity to enhance the economic efficiency and efficacy of current environmental policies. | Улучшение координации политики в секторах, занимающихся экологическими вопросами, дает руководителям директивного уровня возможность повышать экономическую эффективность и результативность нынешних стратегий в области окружающей среды. |
Quality education is related to the concept of acceptability (4 As), and UNESCO has recommended five dimensions to further advance this goal: respect for rights, equity, relevance, pertinence, and efficiency and efficacy. | Качественное образование связано с концепцией приемлемости ("Н-Д-П-А"), для которой ЮНЕСКО рекомендовала определить пять составляющих элементов, способствующих достижению этой цели, а именно: соблюдение прав, справедливость, релевантность, соответствие потребностям, а также эффективность и результативность. |
Technology can also enhance communication, as the utilization of telecommunications and information technology can substantially improve information exchange and increase the overall efficacy and efficiency of disaster relief efforts. | Технология может также содействовать улучшению коммуникации, так как использование телекоммуникационной и информационной технологии может существенно улучшить обмен информацией и повысить общую эффективность и результативность усилий по оказанию чрезвычайной помощи в случае бедствий. |