Ms. Salasini (Zambia) said that justice, peace, sustainable development and good governance were all interdependent and they, together with mechanisms and institutions to secure their efficacy, formed the rule of law. |
З. Г-жа Саласини (Замбия) отмечает, что справедливость, мир, устойчивое развитие и благое управление являются взаимосвязанными понятиями, и что все они вкупе с механизмами и институтами, обеспечивающими их эффективность, образуют верховенство права. |
The desirability and efficacy of any future United Nations role in this area can be evaluated only once sufficient details have been obtained on the extent to which bilateral efforts, under German coordination, can address the needs. |
Желательность и эффективность любой будущей роли Организации Объединенных Наций в этой области может быть оценена лишь после получения достаточно подробной информации о том, насколько двусторонние усилия, осуществляемые под координацией Германии, могут удовлетворить имеющиеся потребности. |
He argued that it is an "illusion to think that monotherapy with any antiretroviral agent will have a major and lasting impact on this disease" because the development of drug resistance significantly lowers the efficacy of treatment. |
Он утверждал, что «иллюзия считать, что моно-терапия с помощью любого противоретровирусного препарата будет иметь значительное и продолжительное влияние на это заболевание», потому что развитие устойчивости к лекарствам значительно снижает эффективность лечения. |
Relative to the selective serotonin reuptake inhibitors (SSRIs), SB-649,915 has a faster onset of action and may also have greater clinical efficacy as well. |
По сравнению с существующими СИОЗС, SB-649,915 имеет более быстрое начало антидепрессивного действия, а также может иметь более высокую клиническую эффективность. |
Quality education is related to the concept of acceptability (4 As), and UNESCO has recommended five dimensions to further advance this goal: respect for rights, equity, relevance, pertinence, and efficiency and efficacy. |
Качественное образование связано с концепцией приемлемости ("Н-Д-П-А"), для которой ЮНЕСКО рекомендовала определить пять составляющих элементов, способствующих достижению этой цели, а именно: соблюдение прав, справедливость, релевантность, соответствие потребностям, а также эффективность и результативность. |
The efficacy of paracetamol when used in combination with weak opioids (such as codeine) improved for about 50% of people, but with increases in the number experiencing side effects. |
Эффективность парацетамола при использовании в сочетании со слабыми опиоидами (такими как кодеин) улучшилась примерно у 50% людей, но при этом увеличилось число побочных эффектов. |
A. keiskei has been claimed to exhibit cytotoxic, antidiabetic, antioxidative, anti-inflammatory, antihypertensive, and antimicrobial properties via in vitro studies, but the efficacy of these qualities have not been confirmed in vivo. |
А. keiskei проявляет цитотоксические, антидиабетические, антиоксидантные, противовоспалительные, антигипертензивные и антимикробные свойства в исследованиях in vitro, но эффективность этих качеств не была подтверждена in vivo. |
The government itself to promote the use of generic drugs because the prices of generic drugs cheaper and still have the same effect or efficacy. |
Само правительство в целях содействия использованию непатентованных лекарственных средств, поскольку цены на непатентованные лекарства дешевле и по-прежнему имеют ту же силу и эффективность. |
These challenges to the non-proliferation regime not only jeopardize the credibility, efficacy, and viability of the Treaty; they have also cast a long shadow of doubt on the future of nuclear disarmament itself. |
Эти проблемы, встающие перед режимом нераспространения, не только подрывают доверие к договору, ставят под угрозу его эффективность и жизнеспособность, они также бросают серьёзную тень сомнения на будущее ядерного разоружения как такового. |
No, malaria, there is a candidate that actually showed efficacy in an earlier trial and is currently in phase three trials now. |
СБ.: Нет, для малярии есть кандидат, уже показавший эффективность в процессе испытаний, и в настоящее время проходящий третий этап испытаний. |
The parameters ω, φp, and φg are selected by the practitioner and control the behaviour and efficacy of the PSO method, see below. |
Параметры ω, φp, и φg выбираются вычислителем и определяют поведение и эффективность метода в целом. |
Particularly in the case of the Ratana Sutta the efficacy of the verses seems to be related to the concept of "truth". |
В частности, в случае с Ратана Сутрой, в которой эффективность стихов, по-видимому, связана с понятием «истина». |
Ongoing civil and international conflicts, financial crises and natural disasters around the world (including volcanic eruptions, hurricanes, tidal waves and floods) have had severe impacts on the efficacy and efficiency in the delivery of social services. |
Продолжающиеся гражданские и международные конфликты, финансовые кризисы и стихийные бедствия во всем мире (включая извержения вулканов, ураганы, приливные волны и наводнения) оказывают чрезвычайно негативное влияние на эффективность и действенность оказания социальных услуг. |
It also considered ways to enhance participation in the Register and to improve the clarity of the definitions of weapons and the efficacy of the reporting forms. |
Она также рассмотрела пути расширения участия государств в Регистре и то, каким образом можно придать большую ясность определениям категорий оружия и повысить эффективность форм отчетности. |
This development in particular has become one of major concern to the developing countries, for it threatens the very efficacy of the United Nations and could undermine its efforts to promote the global economy and the international economic relations that are so vitally important to their development process. |
Такое развитие событий вызывает глубокую обеспокоенность развивающихся стран, поскольку это подрывает эффективность Организации Объединенных Наций и может повредить усилиям по содействию глобальной экономике и международным экономическим отношениям, которые жизненно важны для их процесса развития. |
The refusal of some States possessing nuclear capabilities to accede to the Treaty reduced its efficacy as well as the commitment of States parties to fully implement its provisions. |
Отказ некоторых государств, обладающих ядерным потенциалом, присоединиться к Договору снижает его эффективность, а также ослабляет приверженность государств-участников в полной мере выполнять его положения. |
To delete it from the draft declaration in favour of a lower standard, such as consultation or agreement would substantially weaken the core theme of the document, the efficacy of its specific provisions and would be in direct contradiction to General Assembly resolutions 45/164 and 48/163. |
Исключение ее из проекта декларации в пользу более низкого стандарта, например консультации или соглашения, значительно ослабило бы стержневую тему документа, эффективность его конкретных положений и прямо противоречило бы резолюциям 45/164 и 48/163 Генеральной Ассамблеи. |
I am not exaggerating when I say that now only does the future of human society depend on this Conference but also the efficacy of the economic order of the planet on which we live. |
Я отнюдь не преувеличиваю, когда говорю, что от результатов этой Конференции зависит не только будущее человеческого общества, но и эффективность экономического порядка на нашей планете. |
The efficacy of such programmes in achieving this end would be greatly enhanced by the inclusion of safe and readily accessible contraceptive methods, and, where appropriate, access to safe abortion services. |
Эффективность таких программ в деле достижения поставленной цели значительно повысится благодаря внедрению безопасных и легкодоступных методов контрацепции и, где это уместно, обеспечению доступа к услугам по производству абортов с соблюдением требований гигиены. |
As discussed above, the efficacy of the proposed diversification facility for African commodities would depend on the progress being made in overcoming the existing constraints in some crucial areas. |
Как указывалось выше, эффективность предлагаемого фонда диверсификации сырьевого сектора в Африке будет зависеть от прогресса в области преодоления существующих проблем в ряде ключевых областей. |
While the efficacy of the various debt-reduction or debt-service schemes, as well as innovative swap arrangements, could not be denied, those measures were not sufficient to wipe out the developing countries' $1.4 trillion debt. |
Хотя нельзя отрицать эффективность различных планов сокращения задолженности или выплат в счет обслуживания долга, а также новаторских соглашений о замене, этих мер недостаточно для того, чтобы ликвидировать долг развивающихся стран в размере 1,4 триллиона долл. США. |
That would no doubt add unquestionable efficacy to our approach to the threats in the same spirit that the 12 conventions have equipped us to respond to international terrorism in all its aspects. |
Это, безусловно, придаст несомненную эффективность нашему подходу к этим угрозам, подобно тому, как это было с принятием 12 конвенций, которые дали нам возможности для борьбы с международным терроризмом во всех его аспектах. |
Despite the demonstrated efficacy of awards in changing behavior, their use in education has been criticized by proponents of self-determination theory, who claim that praise and other rewards undermine intrinsic motivation. |
Несмотря на доказанную эффективность подобных «наград» в изменении поведения, их применение в образовательном процессе критикуется сторонниками теории самоопределения, утверждающими, что похвала и другие знаки поощрения подтачивают внутреннюю мотивацию. |
This entails a reassessment and rationalization of its working relationship with the General Assembly if duplication of work and multiple consideration of similar issues is to be avoided, and the Organization's cost-effectiveness and efficacy is to increase. |
Это предполагает переоценку и рационализацию его рабочих отношений с Генеральной Ассамблеей для того, чтобы избежать дублирования в работе и многократного рассмотрения аналогичных вопросов и повысить эффективность Организации в плане затрат и ее продуктивность. |
With due consideration for the constraints imposed by the scope of each agency's mandate and the need to guarantee respect for confidentiality, the Working Group has sought to maximize the efficiency and efficacy of human rights monitoring by encouraging information-sharing. |
С должным учетом сдерживающих факторов, обусловленных сферой охвата мандата каждого учреждения, и необходимости гарантировать уважение конфиденциальности Рабочая группа стремится в максимальной степени повышать эффективность и действенность наблюдения за соблюдением прав человека путем поощрения обмена информацией. |