The obligation of States to respect human rights in combating terrorism was, in addition to being a position of principle, the only way to assure the efficacy and legitimacy of counter-terrorism measures. |
Обязательство государств по соблюдению прав человека в условиях борьбы с терроризмом не только представляет собой принципиальную позицию, но является также единственным способом обеспечить эффективность и легитимность контртеррористических мер. |
Its efficacy depends on interactions among several factors that must be carefully taken into account if successes accomplished in the past by making use of traditional knowledge and its logic are to be understood for contemporary application. |
Их эффективность зависит от взаимодействия нескольких факторов, без тщательного учета которых невозможно понимание логики и механизма успешного применения традиционных знаний в прошлом, необходимое для их использования в современных условиях. |
Acknowledging the efficacy of international precursor control operations such as Project Cohesion and Project Prism in preventing diversions, |
признавая эффективность международных операций по контролю над прекурсорами, таких как проект "Сплоченность" и проект "Призма", в предупреждении их утечки, |
He noted that his Government had demonstrated efficacy in drug control and the reduction of coca bush cultivation, through the implementation of concerted social policies and respect for human rights. |
Он отметил, что его правительство продемонстрировало эффективность своих действий в области контроля над наркотиками и сокращения площадей выращивания куста коки в рамках политики согласованных мер в социальной сфере и уважения прав человека. |
In that connection, the system of special procedures, which allowed both an in-depth consideration of specific topics and country situations, was an indispensable element of the Organization's human rights work, one whose efficacy was based on its independence. |
В этой связи система специальных процедур, которая позволяет провести углубленное рассмотрение и конкретных тем, и положений в различных странах, является неотъемлемым элементом деятельности Организации в области прав человека, эффективность которой основывается на ее независимости. |
There is a need for better monitoring and evaluation systems not only for trends in drug markets but also to evaluate the efficacy of supply and demand reduction programmes and policies. |
Необходимо создать более эффективные системы мониторинга и оценки, с тем чтобы не только определять тенденции в сфере наркоторговли, но также оценивать эффективность политики и программ сокращения спроса и предложения. |
Dealing with repetitive cases of a similar nature increases the caseload of the commission without improving efficacy of human rights implementation by States and is beginning to be dealt with in the European system by pilot judgements. |
Рассмотрение аналогичных повторяющихся дел увеличивает рабочую нагрузку комиссий, снижая эффективность осуществления прав человека государствами, и в европейской системе начат эксперимент по использованию новой процедуры принятия решений. |
The Argentine Republic does not share the United Kingdom's view, as set forth in its letter, which calls into question the efficacy and wisdom of the work of the Special Committee on decolonization. |
Аргентинская Республика не разделяет мнения, выраженного Соединенным Королевством в его письме, в котором ставится под сомнение действенность и эффективность работы Специального комитета по деколонизации. |
Conception and implementation of general strategies for electronic governance; coordination of programmes using communication and information technologies to permit citizen participation, institution strengthening, transparency, efficiency, efficacy in public services and the confidentiality of information. |
Разработка концепции и внедрение общих стратегий "электронного правительства", координация осуществления программ, которые с помощью ИК технологий обеспечат участие в этой инициативе граждан, укрепят институциональные структуры, транспарентность, эффективность и действенность госуслуг и конфиденциальность поступающей информации. |
Cost-effectiveness is not only an inappropriate criterion to assess the efficacy of foreign military assets, but may also be a difficult factor given that costs are incomparable and may not be borne by humanitarian organizations. |
Эффективность с точки зрения затрат не только представляет собой неподходящий критерий для оценки эффективности использования иностранных военных активов, но и может оказаться трудной для подсчета с учетом того, что расходы являются несопоставимыми и гуманитарные организации могут их вовсе не нести. |
The efficacy of the procedure was questioned, in that the highest-ranked supplier might be unwilling to negotiate, particularly as regards price, because it would be aware of its preferred status. |
Была поставлена под сомнение эффективность этой процедуры, поскольку поставщик, получивший наиболее высокую оценку, может и не быть готовым проводить переговоры, особенно в отношении цены, так как ему будет известно о его преференциальном статусе. |
The fact that we are permitted to enter Phase 3 trials means that the treatment already shows safety and efficacy in Phase 2 trials. |
Тот факт, что нам разрешили начать фазу З испытаний, значит, что лечение показало свою безопасность и эффективность в фазе 2. |
Accelerating environmental change, including climate change, would determine the development paths of individual countries; the efficacy of international cooperation, especially South-South cooperation, in mustering collective responses to common challenges was of critical importance. |
Ускоряющийся процесс изменения состояния окружающей среды, включая изменение климата, определит пути развития отдельных стран; исключительно важное значение в этой связи имеет эффективность международного сотрудничества, особенно сотрудничества Юг-Юг, в отыскании коллективных вариантов реагирования на общие вызовы. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the pilot project was still in progress and that the efficacy of the service package would be assessed following the conclusion of the pilot. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему была предоставлена информация о том, что осуществление этого экспериментального проекта продолжается и что эффективность пакета услуг будет определена по завершении эксперимента. |
I would like to thank him in particular for exploring ways to improve the efficiency and efficacy of multilateral assistance to the Sahel region by reaching out to partners such as the World Bank and the African Development Bank. |
Я хотел бы особенно поблагодарить его за то, что он, обращаясь к таким партнерам, как Всемирный банк и Африканский банк развития, изучает способы, позволяющие повысить действенность и эффективность многосторонней помощи Сахельскому региону. |
The numerous international obligations of States as subjects of international law must be accompanied by general rules on responsibility for internationally wrongful acts, which would constitute the complement needed to ensure the efficacy of international law, and consequently, the achievement of its objectives. |
Многочисленные международные обязательства государств в качестве субъектов международного права должны сопровождаться общими нормами об ответственности за международно-противоправные деяния, которые станут необходимым дополнением, призванным обеспечить эффективность международного права и таким образом достижение его целей. |
Statistics regarding the impact of the crisis of 2011 on the standard of living and the efficacy of State social policy in the following years appear in annex 8. |
Статистические данные, отражающие степень влияния кризиса в 2011 году на уровень жизни населения и эффективность государственной социальной политики в последующие годы приведены в Приложении 8. |
The paper analyses the existing framework of targets and indicators of Goal 8, assessing their suitability and efficacy in providing operative criteria for undertaking periodic assessments of progress in implementing the goal from the perspective of the right to development and suggesting additional criteria. |
В этом документе анализируется нынешняя концепция задач и показателей в рамках Цели 8, оценивается их приемлемость и эффективность при разработке практических критериев для проведения периодических оценок прогресса, достигнутого в осуществлении Цели с точки зрения права на развитие, и предлагаются новые критерии. |
The efficacy of the proposed reforms to both the formal and the informal justice systems depends on the careful education and training of all judges, ombudsmen, legal representatives, registrars, mediators and court and office staff. |
Эффективность предлагаемых реформ для формальной и неформальной систем правосудия зависит от тщательной организации обучения и подготовки всех судей, омбудсменов, представителей по правовым вопросам, секретарей, посредников и судейского и конторского персонала. |
In addition to growth, other areas where macroeconomic and social policies interact include fiscal policies, employment and real wages, and the development of human capital as well as the efficacy and inclusiveness of social protection systems. |
К другим областям помимо роста, в которых наблюдается взаимодействие макроэкономической и социальной политики, относятся бюджетная политика, занятость и реальная заработная плата и развитие человеческого потенциала, а также эффективность и охват систем социальной защиты. |
We are going through some reference tests to compare it against professional equipment to see if there's a degree of change in efficacy and if it actually makes an impact in people's lives. |
Мы делаем некоторые сравнительные тесты, чтобы сравнить это с профессиональным оборудованием, чтобы увидеть, в какой степени меняется эффективность и на самом ли деле это влияет на жизнь людей. |
This would enable the Board to review not only the adequacy but also the efficacy of the action taken in the course of the audit during the next biennium and to point out the deficiencies for timely correction. |
Это позволит Комиссии анализировать не только адекватность, но и эффективность принятых мер в ходе ревизии в следующем двухгодичном периоде и выявлять недостатки для их своевременного устранения. |
These values are, primarily, the efficacy and transparency of public action, the competence and honesty of officials, the quality of collective services and their accessibility to all and, lastly, the participation and involvement of citizens. |
Ценности, о которых идет речь, это, в первую очередь, эффективность и транспарентность государственной деятельности, компетентность и честность должностных лиц, качество общественных услуг и их доступность и наконец участие граждан. |
The evaluation of various programmes in the disability field should be built in at the planning stage, so that the overall efficacy in fulfilling their policy objectives can be evaluated. |
Оценку различных программ, касающихся инвалидов, следует предусматривать уже на этапе планирования программ, с тем чтобы можно было оценить общую эффективность выполнения поставленных задач. |
In the firm belief that the Organization's efficacy was directly related to the quality of its staff, his delegation would advocate an increase in funding for training, notwithstanding the planned budget increase for the 1994-1995 biennium. |
Будучи твердо убеждена в том, что эффективность Организации напрямую связана с уровнем квалификации ее персонала, таиландская делегация будет выступать за увеличение бюджетных ассигнований на подготовку кадров, несмотря на то, что увеличение таких средств было уже предусмотрено в бюджете на двухгодичный период 1994-1995 годов. |